《汉乐府·十五从军征》原文注解与大意翻译

汉乐府

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”

“遥看是君家,松柏冢累累。”

兔从狗窦人,雉从梁上飞,

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

【注释】征:远行。始:才。逢:遇到。阿(ē)谁:谁。阿,语助词,无实义。君:你,表示尊敬的意思。冢(zhǒng):坟墓。累累(léiléi):接连成串。狗窦(dòu):给狗出入的洞穴。窦,洞穴。雉(zhì):野鸡。旅:植物野生称“旅”,如旅谷、旅葵。葵:菜名,嫩叶可吃。羹(gēng):带汤的菜。舂(chōng):把东西放在石臼(jiù)或乳钵(bō)里捣掉皮壳或捣碎。一时:一会儿。贻(yí):送给。

【大意】十五岁就参军远行,八十岁才退伍回到家乡。在路上遇到乡里的人,便问他们:“我家里还有谁?”“远远看去,那松柏林中的一片坟墓,就是你的旧时家园。”走进去看,野兔从狗洞中进出,野鸡在房梁上飞来飞去。院子中长满了野谷,井水边环绕着野葵。用捣碎的野谷做饭,将采摘的野葵做菜。菜饭一会儿就熟了,却不知道要送给谁吃。出门向东方张望,老泪纵横沾湿了我的衣襟。