《宋·蒋捷·虞美人·听雨》全文|原文注解与大意翻译

《宋·蒋捷·虞美人·听雨》全文|原文注解与大意翻译

宋·蒋捷

 

少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前,点滴到天明。

 

【注释】虞(yú)美人:词牌名。听雨:倾听雨声。歌楼:表演歌舞的楼台。昏:指烛光昏暗。罗帐:绫罗做的帐子。客舟:运送旅客的船。低:指乌云低垂在江面上。断雁:失群的孤雁。僧庐:僧舍,寺庙。鬓(bìn):脸两旁靠近耳朵的头发。星星:形容白发很多。悲欢离合:指人生中经历的悲哀与欢乐、离别与团聚。一任:任凭。阶:台阶。点滴:小雨点点滴滴地下着。

【大意】少年时在歌楼上倾听雨声,红烛映照,昏暗的烛光下罗帐低垂着。中年时在他乡的小船上倾听雨声,辽阔的江面上,乌云低低地笼罩着,西风中,一只失群的孤雁传来哀鸣之声。如今,独自一人在僧寺中倾听雨声,两鬓都已变成白发。人生中经历的悲哀与欢乐、离别与团聚总是无情的,还是任凭那台阶前的小雨点点滴滴地下到天亮吧。