《宋史·赵普》全文|原文注解与大意翻译

《《宋史》·赵普》全文|原文注解与大意翻译

《宋史》


普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨,家人发(11)箧视之,则《论语》二十篇也。

普性深沉有岸谷(12),虽多忌克(13),而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默(14),普刚毅果断,未有其比(15)。尝奏荐(16)某人为某官,太祖不用。普明日(17)复奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牍(18)掷地,普颜色(19)不变,跪而拾之以归。他日补缀(20)旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒(21)用其人。




【注释】本文选自《宋史》。赵普(922年—992年),北宋初大臣。字则平,幽州蓟(今北京西南)人。曾策划陈桥兵变,帮助赵匡胤夺取政权。宋初任枢密使,乾德二年(964年)起任宰相。太宗时又两次为相,封魏国公。他少时为吏,读书不多,有“半部《论语》治天下”的说法。

〔少习吏事〕年轻时熟习官吏应处理的事物。习,熟习。

〔寡学术〕很少了解学问知识。寡,少。学术,学问知识。

〔及为相〕等到做了宰相。及,等到。

〔手不释卷〕手中不放下书本。指勤于学习。释,放下,放开。

〔私第〕自己的住宅。

〔阖(hé)户启箧(qiè)取书〕关上门,打开书箱拿书。阖,关上。启,打开。箧,书箱。

〔竟日〕整天。

〔处决如流〕处理决断公事流畅迅速。

〔既薨(hōng)〕既,已经。薨,古时候称诸侯或大官的死为薨。

(11)〔发〕打开。

(12)〔有岸谷〕刚正,有原则。有,通“又”。

(13)〔忌克〕嫉妒刻薄。

(14)〔龌龊(wòchuò)循默〕过于拘谨,处理事情较为保守,言语不多。龌龊,形容人过分谨慎,拘于小节。循默,按常规办事,不多言语。

(15)〔未有其比〕没有比得上他的。比,相比较。

(16)〔尝奏荐〕上奏折推荐。尝,曾经。

(17)〔明日〕第二天。

(18)〔奏牍(dú)〕奏章,大臣们写给皇帝的上书言事的纸片。

(19)〔颜色〕脸色。

(20)〔补缀〕修补。

(21)〔卒〕最后。

【译文】赵普年轻时熟悉官吏日常事务,但学问不多;等到做了宰相,宋太祖常劝他读书。他晚年读书勤奋,每次回到自己的住宅,关上门,打开书箱,拿出书,整天在读。到了第二天办理政务时,处理决断很快。他死后,家里人打开书箱一看,原来是一部《论语》。

赵普性格深沉而又严肃刚正有原则,虽然对人多嫉妒刻薄,但能把天下大事当作自己的责任。宋代初年,担任宰相的人大多都过分拘谨,遇事保守且沉默少言,赵普却刚毅果断,没有谁能与他相比。他曾经上奏推荐某人担任某官,太祖不用这人。赵普第二天又上奏请用此人,太祖还是不用。第三天,赵普还是上奏这人。太祖生气了,撕碎了他的奏章扔在地上。赵普脸色不变,跪在地上把碎奏章拾起来带回家,过些日子把这些旧奏章修补完整,重新像当初一样拿去上奏。太祖这才清醒过来,最终任用了这人。