【名句】孔子在鲁,中大夫耳,下大夫僚侪也①,而犹侃侃②。今监司见属吏,煦煦沾沾③,温之以儿女子之情。才正体统,辄曰示人以难堪;才尚综核,则曰待人以苛刻。上务以长厚悦下官心,以树他日之桃李;下务以弥文涂上官耳目,以了今日之簿书。吏治安得修举?民生安得辑宁④?忧时者伤心恸之。
【译文】孔子在鲁国,只是个中大夫而已,和那些下大夫是同僚,与他们说话的时候刚直而有礼。现在监司见了下属的官吏,温温和和,好像对待儿女的情态。刚一按规矩办事,就说是为了让人难堪;刚想加以考核,就说待人苛刻。居于上位的人努力做到宽厚以讨下级的欢心,以便树立他将来的党羽;在下位的人以繁多的形式来迷惑上官的耳目,以了结每天文书规定的任务。这样做吏治怎能清明振举?民生怎得和睦安宁?为时世忧心的人真可为之伤心痛哭啊!
注释
【注释】①侪:辈,类。 ②侃侃:《论语·乡党》:“与下大夫言,侃侃如也。”朱熹注:“许氏《说文》,侃侃,刚直也。”后把理直气壮、直抒己见称为侃侃而谈。 ③煦煦(xù):和悦惠爱貌。 ④辑宁:和睦安宁。