《伯兮朅兮!邦之桀兮!伯也执殳,为王前驱.自伯之东,首如飞蓬.岂无膏沐,谁适为容.其雨其雨,杲杲日出,愿言思伯,甘心首疾!焉得谖草?言树之背.愿言思伯,使我心痗.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译

爱情类名言赏析

《伯兮朅兮!邦之桀兮!伯也执殳,为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。其雨其雨,杲杲日出,愿言思伯,甘心首疾!焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。》出自哪里,什么意思,注释与翻译

注释 伯: 依郑玄说, 为周代妇女对丈夫的一种称呼。朅 (qie): 武壮高大的样子。邦: 国家。桀(jie): 优秀, 杰出。执: 握, 持。殳(shu): 一种有棱无刃的兵器。前驱: 跑在前面, 在前导引。之东: 到东面去。飞蓬: 蓬, 草名。蓬草一枝分叉数十计, 密排细叶, 枯干后往往随风到处飞扬, 所以叫“飞蓬”。这里比喻头发蓬乱。膏沐: 膏, 油脂。沐, 湿润, 润泽。谁适(di): 古时出嫁称“适”。谁适也即适谁。容: 修饰, 打扮。这是反问句, 意思是丈夫出征, 没有主了, 那又为谁去打扮呢?其: 语气词, 表推测。杲杲(gao): 杲, 明亮。杲杲即太阳很明亮的样子。愿: 思念殷切的样子。言: 语助词。甘: 释为“苦”, 相反为义, 卫国语中以甘为苦。疾: 痛苦, 这里指痛。焉: 哪里。谖(xuan): 忘。言: 动词词头。树: 种植。背: 同“北”, 指北堂, 就是后堂的北阶下。痗(mei): 忧思成病。

句意 我的郎呀真英豪, 你是祖国的骄傲。我的郎呀手拿殳, 勇为国王做前导。自从郎哥出战东, 我的头发象飞蓬。哪是没有头油用, 我又为谁去修容。老是想着该下雨, 天天总是大太阳。时时想着我的郎呀, 我苦在心里痛头上。哪里去找忘忧草, 把它种在北堂坳。一心只把郎来想呀, 我想出病来不能好。

《伯兮朅兮!邦之桀兮!伯也执殳,为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。其雨其雨,杲杲日出,愿言思伯,甘心首疾!焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。》出自:《诗经·卫风·伯兮》