《刘基·公孙弗忌》注释,意译与解说

《刘基·公孙弗忌》注释,意译与解说

公孙弗忌,弱其邻之老,而谋食饮之,裒其徒,谓之曰:“彼,予邻之叟也,富而啬,吾将与若往食饮之。”其徒曰:“彼虽富,而甚啬,其奚以食饮之?”曰:“我且盗之。”其徒皆愀然。明日,又欲往。其徒曰:“子之谋鄙,盍更诸?”曰:“我将胁而取之。”其不从者半,弗果往。他日,又曰:“请以货先为之市,具礼召主人而酬酢之;多取物,而日稽其直;且速其子弟,以为常。不数岁,吾将竭其藏,何如?”其徒皆欣然从之。夫三言者,其以不道取诸人,均也,而有从、不从焉者,避其名也。

——《郁离子·麋虎》

【注释】

①公孙弗忌:虚拟人名,公孙为复姓。②裒(pou):聚集,召集。③鄙:浅陋。④货:货币。⑤酢(zuo):即酬。主客互相敬酒,主敬客曰,客回敬曰酢。⑥速:邀请。

【意译】

公孙弗忌认为邻居老头软弱可欺,就盘算到老头家吃喝。他召集同伙,对他们说:“我邻居老头家虽然富裕但很吝啬,我将和你们一道去他家吃喝。”同伙说:“他虽然富有但很吝啬,我们用什么办法才能吃喝到呢?”公孙弗忌说:“我们去偷他的。”同伙们满脸的不乐意。第二天,公孙弗忌又想去。同伙说:“你的主意实在不高明,何不另想办法?”公孙弗忌说:“我将用威胁的办法从他那儿获取吃喝的东西。同伙中有一半不赞成,结果没去成。隔了几天,公孙弗忌想出主意:“我们拿出钱来先去购置酒肴,客客气气地邀请邻居老头喝酒,然后多索取他的财物,每天跟他结算酒席的开支,而且要经常邀请他的子弟,不要几年功夫,我们将花光他的积蓄。你们看怎样?”同伙都欣然同意。以上说的三种方法,都是用不道德的手段谋取别人的财物,之所以有赞成或反对的人, 只是为了逃避不义的恶名。

【解说】

自古及今社会上总有痞子,譬如公孙弗忌和他的同伙就是痞气十足的家伙。痞子有一个重要特征: 游手好闲,死皮赖脸,以侵害他人为快事。公孙弗忌这名字如果望文生义地理解“弗忌”就是什么也不忌讳,刘基在创作时或许有这样的用意。痞子说到底在本质上与强盗并无多少区别,强盗有时还蒙面做事,痞子不要脸面,面具也不值钱了。这位公孙弗忌以为邻居老头软弱可欺,想去敲诈,不就什么都无所顾忌么?值得注意的是,公孙弗忌的同伙却比这位弗忌高明得多,也许他们知道痞子在世人中的形象,还多少有点顾忌,还觉得面子的重要。于是就有了三次推敲斟酌行骗计划的事,在这一过程中公孙弗忌也变得聪明起来,变得“名不符实”了。用体面的手法去做痞子的勾当,是极易蒙骗人的, 也极易使阴谋得逞,因而也比公开的痞子更恶劣更可恶。世间最可憎恨的人不就是那些“既要做婊子又要立牌坊”的伪君子?

【相关名言】

人之立身, 所贵者惟在德行, 何必要论富贵。

——吴競

世界上没有便宜的事, 谁想占便宜谁就会吃亏。

——徐特立