《惠子相梁》文言文翻译|注释|赏析

[原 文]

惠子①相②梁③,庄子往见之。或④谓⑤惠子曰:“庄子来,欲代⑥子⑦相。”于是惠子恐,搜于国中(8三)日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鵷雏⑨,子知⑩之(11)乎?夫(12)鵷雏发(13)于(14)南海,而飞于(15)北海,非(16)梧桐不止(17),非练实(18)不食,非醴泉(19)不饮。于是(20)鸱(21)得腐鼠,鵷雏过之,仰而视之曰:‘吓(22)’!今子欲以子之梁国而(23)吓我邪(24)?”

[注 释]

①惠子:惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子的好友。②相(xiàng):辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里活用如动词,指当国相。③梁:魏国,国都在大梁,所以又称梁。④或:有人。⑤谓:对……说。⑥代:取代。⑦子:对人的尊称,您。⑧搜于国中:即“于国中搜”,状语后置。搜,搜索。寻找。国,国都,都城。⑨鵷(yuān)雏:传说中像凤凰一类的鸟。⑩知:了解。(11)之:这(鸟)。(12)夫(fú):发语词,不译。(13)发:出发,启程。(14)于:从。(15)于:向。(16)非:除非。(17)止:栖息,歇息。(18)练实:竹子所结的籽实。(19)醴(lǐ)泉:甜美的泉水。(20)于是:在这时。是,此。(21)枭(xiāo):猫头鹰。(22)吓(hè):象声词,模仿鸱发怒时的声音。(23)而:连词,表目的,可译为“来”。(24)邪(yé):同“耶”,吗。

[译 文]

惠子在梁国当宰相。庄子前往看望他。有人对惠子说:“庄子来,(是)想取代你做宰相。”于是惠子慌了神,在都城内搜查庄子,整整三天三夜。庄子前往看望惠子,(对他)说:“南方有—种鸟,它的名字叫鵷雏,你了解这种鸟吗?鵷雏从南海出发,飞向北海,除非是梧桐树它不栖息,除非是竹子的果实它不进食,除非是甘美的泉水它不饮用。在这时,一只猫头鹰找到一只腐烂的老鼠,鵷雏(刚巧)从它的上空飞过,猫头鹰抬头看见鵷雏,怒斥道:‘吓’!如今你也想用您的梁国来‘吓’我吗?”

[鉴 赏]

惠子相梁讲了一个典型的“以小人之心度君子之腹”的故事,反映了两种不同的价值观和人生观。面对一个充满不义的社会,惠子热衷于功名利禄的追求;孔子则说“不义而富且贵,于我如浮云”,不把它放在心上;而庄子的态度则是蔑视,视这种“富且贵”如“腐鼠”。他早看透了虚伪腐朽尔虞我诈的官场和它的种种潜规则,他不愿意为进入名利场而出卖自己的灵魂、人格、尊严和自由,他要像鵷雏一样“发于南海,而飞于北海”,鹏程万里,他要追求美好而高尚的生活,“非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮”。相形之下,那些“得腐鼠”而自鸣得意,唯恐他人觊觎的“鸱”是多么的猥琐和可笑。文中对鸱的描写尤其是写它卫护“腐鼠”的丑态,极为传神,前人有云:“一‘吓’字,且护且拒。如见其状,如闻其声,真传神之极笔。结句径以“吓”字坐梁相,看得自己身份绝高。孰为腐鼠?孰为鵷雏?可想见其胸中寄托。惠子非真有此事,特庄子寓言以醒世耳。”

比喻巧妙贴切,收到言简意丰的效果。以比喻志向高洁之士,以尖锐深刻。更是传神。