泷冈阡表
泷冈阡表
【原文】
呜呼!惟我皇考[252]崇公[253],卜吉[254]于泷冈[255]之六十年[256],其子修始克[257]表[258]于其阡[259]。非敢缓也,盖有待也。
修不幸,生四岁而孤。太夫人守节自誓,居穷,自力于衣食,以长以教,俾[260]至于成人。太夫人告之曰:“汝父为吏,廉而好施与,喜宾客,其俸禄虽薄,常不使有余,曰:‘毋以是为我累。’故其亡也,无一瓦之覆、一垅之植以庇而为生,吾何恃而能自守耶?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾为汝家妇,不及事吾姑[261],然知汝父之能养[262]也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必将有后[263]也。吾之始归[264]也,汝父免于母丧[265]方逾年,岁时祭祀,则必涕泣,曰:‘祭而丰,不如养之薄也。’间御[266]酒食,则又涕泣,曰:‘昔常不足,而今有余,其何及也!’吾始一二见之,以为新免于丧适然[267]耳。既而其后常然,至其终身未尝不然。吾虽不及事姑,而以此知汝父之能养也。汝父为吏,尝夜烛治官书[268],屡废而叹。吾问之,则曰:‘此死狱也,我求其生不得尔。’吾曰:‘生可求乎?’曰:‘求其生而不得,则死者与我皆无恨也。矧[269]求而有得耶?以其有得,则知不求而死者有恨也。夫常求其生,犹失之死,而世常求其死也。’回顾乳者抱汝而立于旁,因指而叹,曰:‘术者[270]谓我岁行在戌[271]将死,使其言然,吾不及见儿之立也,后当以我语告之。’其平居教他子弟,常用此语。吾耳熟焉,故能详也。其施于外事,吾不能知;其居于家,无所矜饰,而所为如此,是真发于中者耶!呜呼!其心厚于仁者耶!此吾知汝父之必将有后也。汝其勉之。夫养不必丰,要[272]于孝;利虽不得博于物,要其心之厚于仁。吾不能教汝,此汝父之志也。”修泣而志[273]之,不敢忘。
先公[274]少孤力学,咸平[275]三年进士及第,为道州[276]判官[277],泗、绵二州[278]推官[279],又为泰州[280]判官。享年五十有九,葬沙溪[281]之泷冈。太夫人姓郑氏,考讳德仪[282],世为江南名族。太夫人恭俭仁爱而有礼,初封福昌县太君,进封乐安、安康、彭城三郡太君。自其家少微[283]时,治其家以俭约,其后常不使过之,曰:“吾儿不能苟合于世,俭薄所以居患难也。”其后修贬夷陵[284],太夫人言笑自若,曰:“汝家故贫贱也,吾处之有素[285]矣。汝能安之,吾亦安矣。”
自先公之亡二十年,修始得禄而养。又十有二年,列官于朝,始得赠封其亲。又十年,修为龙图阁直学士[286]、尚书吏部郎中[287],留守南京[288],太夫人以疾终于官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副枢密[289],遂参政事[290],又七年而罢。自登二府,天子推恩,褒其三世,盖自嘉佑以来,逢国大庆,必加宠锡。皇曾祖府君累赠金紫光禄大夫、太师、中书令;曾祖妣[291]累封楚国太夫人。皇祖府君累赠金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令;祖妣累封吴国太夫人。皇考崇公累赠金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令;皇妣累封越国太夫人。今上初郊[292],皇考赐爵为崇国公,太夫人进号魏国。
于是小子修泣而言曰:“呜呼!为善无不报,而迟速有时,此理之常也。惟我祖考,积善成德,宜享其隆,虽不克有于其躬[293],而赐爵受封,显荣褒大,实有三朝之锡命,是足以表见于后世,而庇赖其子孙矣。”乃列其世谱,具刻于碑,既又载我皇考崇公之遗训,太夫人之所以教而有待于修者,并揭于阡。俾知夫小子修之德薄能鲜[294],遭时窃位,而幸全大节,不辱其先者,其来有自。
熙宁三年,岁次庚戌,四月辛酉朔,十有五日乙亥,男推诚、保德、崇仁、翊戴[295]功臣,观文殿学士,特进,行兵部尚书,知青州军州事,兼管内劝农使,充京东路安抚使,上柱国,乐安郡开国公,食邑[296]四千三百户,食实封一千二百户,修表。
【注释】
[252]皇考:亡父,指对死去父亲的尊称。
[253]崇公:欧阳修的父亲,名观,字仲宾,追封崇国公。
[254]卜吉:风水先生找到一块好坟地。
[255]泷(shuānɡ)冈:地名。在今江西永丰沙溪南凤凰山上。
[256]六十年:自宋真宗祥符四年(1011)至神宗熙宁三年(1070),正六十年。
[257]克:能够。
[258]表:名词作动词,作墓表。
[259]阡(qiān):墓道。
[260]俾:使得。
[261]姑:妇女对丈夫母亲的称呼。
[262]养:尽孝、奉养,指孝顺父母。
[263]有后:指有成就的子孙。
[264]归:女子出嫁称“归”。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两将之。”
[265]免于母丧:母亲死后,守丧期满。旧时父母或祖父死,儿子与长房长孙须谢绝人事,做官的解除职务,在家守孝27个月(概称三年),也称守制。免,指期满。
[266]御:用。
[267]适然:偶然如此。
[268]治官书:处理官府的文书。此处指处理判案的文书档案。
[269]矧(shěn):况且。
[270]术者:占卜的人。
[271]岁行在戌:古代以干支纪年,指戌年。
[272]要:重要。
[273]志:记住。
[274]先公:对死去父亲的尊称。
[275]咸平:宋真宗年号。
[276]道州:地名,辖境为今湖南道县、宁远以南的潇河流域。
[277]判官:官名,州郡长官的属官,掌管文书工作。
[278]泗、绵二州:泗州,今江苏盱眙东北。绵州,今四川绵阳市。
[279]推官:州郡长官的属官,专管刑事。
[280]泰州:今江苏泰州。
[281]沙溪:今江西永丰南凤凰山北,欧阳修的家乡。
[282]考讳德仪:她(郑氏)的父亲名叫德仪。
[283]少微:家境贫寒。
[284]修贬夷陵:宋仁宗景祐三年,范仲淹与宰相吕夷简不和,罢知饶州,朝臣多论救,独谏官高若讷以为当贬。欧阳修写信骂高“不复知人间有羞耻事”,并叫他“直携此书于朝,使正予罪而诛之。”高上其书于仁宗,欧阳修因此被贬为夷陵令。事见《宋史》范仲淹、欧阳修两传。夷陵,县名,治所在今湖北宜昌东南。
[285]素:平素,经常。
[286]龙图阁直学士:侍奉皇帝的文官。龙图阁由宋真宗建,在会庆殿西偏,北连禁中,阁东曰资政殿、西曰述古殿。阁上供奉太宗御书、御制文集及典籍、图画、宝瑞之物,及宗正寺所进属籍、世谱。有学士、直学士、待制、直阁等官。
[287]尚书吏部郎中:官名,掌管官员人事、赠封等。
[288]留守南京:宋代,西京、南京、北京各置留守一人,以知府兼任。南京为应天府(今河南商丘)。
[289]枢密:枢密使,官名,全国最高军事长官。
[290]参政事:实际上为副宰相,与宰相同议政事。
[291]曾祖妣:曾祖母。
[292]郊:祭天。
[293]躬:亲自。
[294]能鲜:能力微小。
[295]推诚、保德、崇仁、翊戴:宋代赐给皇子、皇亲及臣僚的褒奖之词。
[296]食邑:享用封地的租税。
【译文】
唉!我的父亲崇国公,在泷冈占卜吉地安葬60年之后,他的儿子欧阳修才能够在墓道上立碑,这并非敢有意迟缓,是因为有所等待啊。
我不幸,4岁丧父。母亲立志守寡,在贫穷的境况下靠自己尽力谋取衣食,抚养、教导我,使我得以长大成人。母亲告诉我说:”你的父亲做官时,十分廉洁,又喜欢施与别人,乐于接待客人。他的俸禄虽然不多,但经常花尽而刻意不攒积起来,他说:‘不要让钱财成为我的累赘。’所以他死后,家中没有一片瓦遮蔽,没有一块可以种植的土地,作为我们生活的依靠。我倚仗什么才能够守寡呢?我对于你父亲的日常行事,也略知一二,因此寄望你继承父志,光大家业。
“自从我嫁入你的家门当媳妇时,家姑已经过世,赶不及侍奉她,可是我知道你的父亲能够孝养侍奉他的双亲。你的父亲死了,你的年纪又小,我不知道你将来能否长大成人,可是我相信你的父亲一定会有一个好后代。我刚嫁到你家时,你的父亲脱去为母亲所穿的孝服才一年,每逢年节祭祀时,他定必流泪说:‘祭祀的东西再丰盛再好,也不如生前微薄的奉养。’有时吃一顿好点的酒菜,又流泪说:‘从前母亲在时常常匮乏,如今足够有余,可是已经来不及孝养她了。’我起初看到一两次,还以为他刚刚除丧才会这样。但后来他常常如此,一直到死也从未间断。虽然我赶不及侍奉家姑,但从这些事看来,知道你父亲是很会孝养他的母亲的。你父亲做官,曾经在夜里点着蜡烛赶办衙门的案卷,他多次停下来叹气。我问他,就说:‘这是一个判了死罪的案子,我想为他求得一条生路却办不到。’我问:‘可以为死囚找生路吗?’他说:‘想为他寻求生路却无能为力,那么,死者和我就没有遗憾了,何况去寻求生路而又办到呢!正因为有得到赦免的,才明白不认真推求而被处死的人可能有含冤抱屈啊。经常为死囚求生路,还不免错杀;偏偏世上总有人想置犯人于死地呢?’他回头看见奶娘抱着你站在旁边,于是指着你叹气说:‘算命的说我遇上戌年就会死,假使他的话应验了,我就看不见儿子长大成人了,将来你要把我的话告诉他。’他也常常用这些话教育其它晚辈,我听惯了所以记得很清楚。他在外面怎么样,我不知道;但他在家里,从不装腔作势,他行事厚道,是发自内心的!唉!他内心是很重视仁德的啊!凭这个我就知道你父亲一定会有好的后代。你一定努力上进啊!奉养父母不一定要丰厚,最重要的是孝敬;利益虽然不能遍施于所有的人,重在仁爱之心。我没什么可教你的,这些都是你父亲的愿望。”我流着泪记下了这些教诲,绝不敢忘记。
先父年幼丧父,努力读书。咸平三年考中进士,曾任道州判官,泗、绵二州推官,又继任泰州判官,享年59岁,葬在沙溪的泷岗。太夫人姓郑,她父亲的名讳是德仪,世代都是江南有名望的家族。太夫人恭敬、俭约、仁爱又有礼仪教养,起初诰封为福昌县太君,进封为乐安、安康、彭城三郡太君。从我们家道中落以后,她就以俭约的原则持家,后来家境富裕了,也不许花费过多,她说:“我的儿子不能苟且迎合世人,俭约一些,才能度过那可能要遭受的患难。”后来,我被贬夷陵,太夫人言笑如常,说:“你家本来就贫贱,我已经习惯这种日子了。你能安乐对待,我也能安乐。”
先父死后20年,我才得到俸禄来供养母亲。又过了12年,列位于朝廷做京官,才获得赠封双亲。又过了十年,我担任龙图阁直学士、尚书吏部郎中、留守南京,其间母亲因病逝世于官邸,享年72岁。又过了八年,我以不相称的才能,做了朝廷的副枢密使,进为参知政事。又过了七年才解除职务。自从进入军、政二府后,天子施恩,褒奖三代宗亲。自从仁宗嘉佑年间以来,每逢国家大庆典礼,必定对我的先祖加以恩赏。曾祖父累赠为金紫光禄大夫、太师、中书令,曾祖母累赠为楚国太夫人。祖父累赠为金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令,祖母累赠为吴国太夫人。先父崇国公累赠为金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令,先母累赠为越国太夫人。皇上初次举行祭天大礼,先父赐爵为崇国公,先母进爵为魏国太夫人。
于是我哭泣着说道:“唉﹗做善事没有不得到好报的,时间或迟或早,这是必然的道理。我先祖和父亲积善有德,理应享有这种盛大的酬报。虽然他们在有生之年不能享受到,但是赐爵位、受封官,经表彰而光荣,因褒奖而崇大,具有三朝恩赏诰封,这就足够使其德行显扬于后世,庇荫支持子孙。”于是我家列出世代的族谱,详细一一刻在石碑上,接着又记下先父崇国公的遗训,以及太夫人的教育,以及所以对我有所待的原因,都写在阡表上,好让大家知道我德行浅薄,能力寡少,只是适逢其时才能窃居高位,有幸保全大的原则,没有辱及先祖,都由于上述的原因。
神宗熙宁三年,岁星至于庚戌,四月初一辛酉,十五日乙亥,子推诚保德崇仁翊戴功臣、观文殿学士、特进、行兵部尚书,知青州军州事、兼管内劝农使、充京东路安抚使、上柱国、乐安郡开国公、食邑四千三百户、食实封一千二百户,欧阳修撰述立表。
【解析】
本文是欧阳修为他的父母的墓碑撰写的表文,是他47岁送母亲灵柩回家乡泷冈时所作,原名为《先君墓表》,直到欧阳修64岁才改名为流传至今的《泷冈阡表》,用以悼念父母。这是古今祭文中当之无愧的杰作。
欧阳修以其平和自然而曲折委婉的语言使文章情真意切,感人肺腑。本文最大的特点即是在文章中采取避实就虚,以虚衬实的写作方法,在叙述其父生前的事迹时,通过其母之口,从侧面落笔,通过几件短短的小事将父亲的形象塑造得生动饱满。此外,通过其母的话语和所作所为,一个勤俭持家的贤妻良母形象跃然眼前,坚贞、善良和勤俭的美好品质自然流露。这也正是此篇表文构思巧妙之处,明表其父,暗表其母,可谓“一碑双表”。