《晏子春秋·内篇谏下·国有三不祥》原文,注释,译文,赏析

作品:《晏子春秋》

简介

《晏子春秋》,又名《晏子》,共八卷二百十五章,是后人记叙有关晏子的言行的著作,约成书于战国中后期至秦统一前后,具体的作者不可考,可能是稷下学派的学者,有的篇章可能出于墨家之手。全书的内容主要为谏君主和答君主问。

晏子(前585—前500),即晏婴,字平仲,春秋末期东莱夷维(今山东高密)人,齐国政治家,官至相国,以节俭力行闻名于诸侯。

内篇谏下·国有三不祥

景公出猎,上山见虎,下泽见蛇。归,召晏子而问之曰:“今日寡人出猎,上山则见虎,下泽则见蛇,殆所谓不祥也?”晏子对曰:“国有三不祥,是不与焉。夫有贤而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也。所谓不祥,乃若此者。今上山见虎,虎之室也;下泽见蛇,蛇之穴也。如虎之室,如蛇之穴,而见之,曷为不祥也!”

注释

①殆:大概。 ②如:到,去。 ③曷:同“何”。

译文

景公出去打猎,到山上的时候遇见了老虎,下到洼地的时候,遇见了蛇,景公觉得是不祥之兆。回来时,就派人叫来晏子,问道:“今天我出去打猎,在山上遇见老虎,在洼地则遇见了蛇,这是不是不祥之兆呢?”晏子回答道:“对一个国家来说,有三种不祥的情况,你所见不在其列。国家之中有贤人,但是不知道,这是第一种不祥;知道有贤人,但是不去任用他,这是第二种不祥;任用了贤人,但是不能让贤人施展其才能,这是第三种不祥。我觉得,所谓的不祥之兆应当是像这种情况。您在山上遇到老虎,因为山本来就是虎活动的地区;在洼地遇到蛇,因为低洼之地本来就是蛇穴所在!您到虎出没的地区、蛇穴多的地方遇到了虎与蛇,这怎么是不祥之兆呢?”

内篇杂下·晏子使楚

晏子使楚。以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入;今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道从大门入,见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则子何为使乎?”晏子对曰:“齐命使,各有所主,其贤者使使贤王,不肖者使使不肖王。婴最不肖,故直使楚矣。”

晏子将至楚,楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人过王而行。王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

注释

①闾:古代居民组织单位,二十五家为一闾。 ②袂(mèi):衣袖。 ③坐:因为。 ④避席:离开座位站起来,表示对人的尊敬。 ⑤熙:同“嬉”。

译文

晏子有一次出使楚国。因为晏子身材短小,所以楚国为了戏弄他,就开了大门边上的小门来迎接。晏子在城门外不进去,说:“如果出使狗国,那么应该从狗门进城门的。今天我是来出使楚国的,不应该从小门进去。”迎接的人没有办法,只好开了大门让晏子进城。晏子进城门之后见了楚王,楚王问晏子:“难道你们齐国没有人吗?”晏子回答说:“齐国都城临淄就有三百闾,要是大家都张开衣袖的话,那简直就成了阴天一般;要是大家都挥挥汗,简直就像下雨一般。大街上人来人往,摩肩接踵,怎么能说没有人呢?”楚王说:“既然有那么多人,那为何派你来作使者呢?”晏子回答道:“我们齐国派使者的时候有一个规矩,每个人派去的地方不一样,贤能之人被派去出使贤能君主,不肖的人派去出使不肖的君主。而我晏婴则是齐国最不肖的人,所以我只能来出使楚国了。”

在晏子将要到达楚国的时候,楚庄王听到这个消息后对他左右的近臣说:“听说这个晏婴是齐国善于辞令的人,现在他要到我们楚国来,我想羞辱他,该怎么办呢?”有一个人说:“这样吧,当他来的时候,我就绑着一个人从您的跟前走过。然后您问被绑的是什么人,我就说是齐国人;您问为什么被绑起来,我就说是因为偷东西。”晏子到了楚国,楚王在宫里设宴招待他。喝酒正酣的时候,有两个官吏绑着一个人来见楚王。楚王问:“被绑着的这个人是谁?”官吏回答:“是齐国人,因为在我们这里偷东西。”这时楚王看了看晏子,问道:“你们齐国人都是善于偷东西的吗?”晏子站起来回答道:“我听说,橘子生在淮南的时候为橘子,可是生在淮北就变成枳,虽然它们的叶相似,但是结出来的果实则全然不同。为什么会这样呢?是因为水土不同罢了。老百姓在齐国的时候安分守己,不偷东西,可是到了楚国便偷东西了,难道不是因为楚国的水土使人善于偷东西吗?”楚王听完笑道:“贤能的人是不能戏弄的,我这是自取其辱啊!”