您的位置 首页 诗集 莎士比亚

莎士比亚十四行诗《六二》赏析|原文|译解

六二

自爱这罪恶充溢着我整个眼睛,

整个灵魂,以及我全身各部;

对这种罪恶,没有治疗的药品,

因为它在我的心底里根深蒂固。

我想我正直的形态,美丽的容貌,

无匹的忠诚,天下没有人比得上;

我要是给自己推算优点有多少,

那就是:在任何方面比任谁都强。

但镜子对我显示出:又黑又苍老,

满面风尘,多裂纹,是我的真相,

于是我了解我自爱完全是胡闹,

老这么爱着自己可不大正当。

我赞美自己,就是赞美你(我自己),

把你的青春美涂上我衰老的年纪。

译解

诗人感到自己非常美,感到自己在一切方面都远胜别人,于是起了一种强烈的自我爱怜的心理。但当他对镜子看时,他明白他自己的面貌原来是憔悴而苍老的。于是他谴责这种“自爱”。但最后又解释说,原来他把他爱友的美当作自己的美了,因为他与他爱友是一体。