您的位置 首页 诗集 莎士比亚

莎士比亚十四行诗《一〇三》赏析|原文|译解

一〇三

唉,我的缪斯有的是用武之地,

可是她拿出的却是怎样的贫乏!

那主题,在全然本色的时候要比

加上了我的赞美后价值更大。

假如我不能再写作,你别责备我!

朝镜子看吧,那儿有脸儿出现,

那脸儿大大胜过我愚拙的诗作,

使我的诗句失色,尽丢我的脸。

那么,去把原来是好好的主题

拼命补缀,毁坏,不就是犯罪?

我的诗本来就没有其他目的,

除了来述说你的天赋,你的美;

比之于我的诗中的一切描摹,

镜子给你看到的东西多得多。

译解

诗人解释沉默的理由说,他不能把他爱友的美多作描摹,因为他爱友本人比诗人的诗胜过万倍。参照第37、83、101各首。

第1、2行意谓:诗人的缪斯(灵感)虽然有好主题,但写出的诗却太贫乏。

第3、4行意谓:诗的主题(指诗人的爱友)不加任何赞美(全然本色)时,反而比加了赞美更有价值。

第9行,“原来是好好的主题”指诗人的爱友。

第11、12行意谓:诗人的诗除了赞美爱友外,不作别用,而一赞美就是犯罪(见第10行),所以只得完全沉默。

第13、14行意谓:诗人的爱友不必要求诗人写诗给他看,只要看看自己的镜子,就胜过读诗万倍了。