您的位置 首页 诗集 莎士比亚

莎士比亚十四行诗《七五》赏析|原文|译解

七五

我的思想需要你,像生命盼食物,

或者像大地渴望及时的甘霖;

为了你给我的安慰,我斗争,痛苦,

好像守财奴对他的财物不放心:

有时候是个享受者,挺骄傲,立刻——

又害怕老年把他的财物偷去;

刚觉得跟你单独地相处最快乐,

马上又希望世界能看见我欢愉:

有时候我大嚼一顿,把你看个够,

不久又想看,因为我饿得厉害;

任何欢乐我都不追求或占有,

除了从你那儿得到的欢乐以外。

我就这样子一天挨饿一天饱,

不是没吃的,就是满桌的佳肴。

译解

诗人对他爱友说,诗人需要爱友正如生命需要食物、大地需要雨水。他有时觉得自己与爱友单独相处时最快乐,有时又希望世人能知道他这种快乐;有时他因为有了爱友而骄傲,有时又怕“老年”会偷掉爱友;有时他把他爱友看够了,像大吃一顿,有时又饿得慌,想看爱友一眼;这样时饿时饱,时乐时惧,正如守财奴守着财物,诗人守着爱友。

第4行中的“他”与第6行中的“他”均指“守财奴”。

第6行中的“老年”意味着“死”。

第9行,参照第47首第5行。