您的位置 首页 诗集 莎士比亚

莎士比亚十四行诗《七〇》赏析|原文|译解

七〇

你被责备了,这不是你的过失,

因为诽谤专爱把美人作箭靶;

被人猜忌恰好是美人的装饰,

明丽的天空中飞翔的一只乌鸦。

假如你是个好人,诽谤只证明

你有偌大的才德,被时代所钟爱,

因为恶虫顶爱在娇蕾里滋生,

而你有纯洁无瑕的青春时代。

你已经通过了青春年华的伏兵阵,

没遇到袭击,或者征服了对手;

不过这种对你的赞美并不能

缝住那老在扩大的嫉妒的口:

恶意若不能把你的美貌遮没,

你就将独占多少座心灵的王国。

译解

诗人的爱友被责备是事实,但这并不足以证明他应受责备。诽谤专门中伤好人,被猜忌好像是美人的饰物,正如乌鸦是天空的饰物,因此诽谤恰巧反而证明了他的价值。四处埋伏的诱惑,专门袭击人们的青春时代,正如恶虫专门侵害花朵的蓓蕾,但他已通过了那些埋伏。或者没有遇到袭击,或者遇到袭击而战胜了,从而显出了一个纯洁无瑕的青春来。不过,这种对他的赞美并不能禁止别人对他的嫉妒。

第6行,“时代”作“当时的潮流”解。

第7行,“恶虫”指外来的诱惑,而非内在的罪恶(见第35首第4行)。