您的位置 首页 诗集 莎士比亚

莎士比亚十四行诗《三八》赏析|原文|译解

三八

我的缪斯怎么会缺少主题——

既然你呼吸着,你本身是诗的意趣,

倾注到我诗中,是这样精妙美丽,

不配让凡夫俗子的纸笔来宣叙?

如果我诗中有几句值得你看

或者念,啊,你得感谢你自己;

你自己给了人家创作的灵感,

谁是哑巴,不会写好了献给你?

比那被诗匠祈求的九位老缪斯,

你要强十倍,你做第十位缪斯吧;

而召唤你的诗人呢,让他从此

献出超越时间的不朽的好诗吧。

苛刻的当代如满意我的小缪斯,

辛苦是我的,而你的将是赞美辞。

译解

诗人从他爱友那儿获得了灵感。——缪斯(Muse)是希腊神话中九位掌文艺的女神,诗人们得向缪斯召唤祈求,才能写出好诗来,故西文中“缪斯”这个词又往往指“诗才”“灵感”。

第11行,“召唤你的诗人”乃诗人自指。

第13行,“小缪斯”指诗人自己的诗才,故谦称“小”,但同时又指作为“第十位缪斯”的他的爱友,虽然排行最小,却比古代的九位缪斯要强十倍。