您的位置 首页 诗集 欧阳修

欧阳修《黄溪夜泊》原文、注释、译文、赏析

黄溪夜泊

【原文】

楚人自古登临恨①,暂到愁肠已九回②。

万树苍烟三峡暗③,满川明月一猿哀④。

非乡况复惊残岁⑤,慰客偏宜把酒杯⑥。

行见江山且吟咏⑦,不因迁谪岂能来⑧?

【注释】

①楚人:楚国人,此处指宋玉。楚:战国时的大国,为七雄之一。登临:登山临水,意为游览自然胜景。恨:表示对某人或事物的态度很强烈之意。此为抒怀之意。

②暂到:刚到,乍到。暂:始、初。愁肠已九回:犹“九回肠”。形容回环往复的忧愁,极言内心忧虑不安。

③万树苍烟:苍白的烟雾笼罩着茂密的树林。万:此言其多。苍烟:青烟。暗:昏暗。

④满川明月:明月的清辉朗照着平旷的原野。川:平野、平地。猿哀:意为猿猴悲鸣。柳宗元《入黄溪闻猿》:“溪路千里曲,哀猿何处鸣。”

⑤非乡:犹“殊乡”,异域,他乡,此为远离家乡之意。残岁:残年,岁暮,指一年将尽的时候。

⑥慰客:犹“迁客”。慰:安慰,宽慰,使人心里安适。偏宜:最宜,特别合适之意。把酒杯:端着酒杯。苏轼《水调歌头》:“明月几时有?把酒问青天。”

⑦吟咏:这里指作诗。《诗经·周南·关雎序》:“吟咏情性,以风其上。”孔颖达注:“动声曰吟,长言曰咏,作诗必歌,故言吟咏性情也。”后因此用为歌咏或作诗的意思。

⑧迁谪(zhé):被贬谪到外地。岂能:怎么能够。表反问语气。

【译文】

自古以来,楚人就特别喜爱登高抒发情怀,我刚刚被贬谪到这里,早已觉得愁肠百结如同九曲迂回。

茂密的树木终日烟云笼罩,三峡阴暗昏沉,今夜明月高悬普照遍野,远处传来一阵猿猴的悲鸣。

远离故乡,何况又逢岁暮年关,不免惊动心中的愁怨,要想安慰孤独的灵魂,最好还是开怀畅饮。

闲游行走之间,发现江山的秀美,且不妨高声吟诵,仔细想来,如果不是遭到贬官外放,又怎能来到这里饱览奇山异景?

【赏析】

欧阳修谪居夷陵之时,曾经路过黄溪,登山临水之际,不禁抚今伤古,感慨良多,于是写下了这首诗。

诗中首联以“恨”“愁”二字点明主旨,为全篇定下抒怀基调,引领下文;颔联借景抒情,不仅描写了三峡幽暗、明月满川的景象,同时也揭示了峡川月夜的苍茫、辽阔、凄清之美,还进一步抒写了胸中纠结难解的愁绪;颈联喟叹岁暮谪居他乡愁绪,此刻只能借酒浇愁,感慨人世沉浮;尾联在悲情之中,忽然扭转笔锋,不再倾诉儿女情长的伤心之语,而是将悲情化为临风咏叹。一句“不因迁谪岂能来”,似乎为自己今日能饱览楚地奇异风光而感到自豪,而不是无尽的伤悲。如此情绪顿然逆转,于自我解嘲中豁然,字里行间透出一股旷达豪迈之气。

通篇借助景物描写,抒发了作者极为复杂的思想感触。既有无辜被贬的深沉感慨,又有怀乡思归的惆怅之情,而在这种无可奈何的情况下,只能自我宽慰,故作旷达。因此说,这首诗行文气象阔大,意绪苍凉,不愧为欧阳修七律的佳作之一。