您的位置 首页 诗集 李煜

李煜《长相思(云一緺)》原文,注释,译文,赏析

长相思(云一緺)

【原文】

云一緺[1],玉一梭[2]。淡淡衫儿薄薄罗[3],轻颦双黛螺[4]。秋风多,雨相和[5]。帘外芭蕉三两窠[6]。夜长人奈何!

【题解】

陈廷焯在其《闲情集》卷一称此词“情词凄婉”,可见仍是一首闺怨词,写一位女子在秋雨之夜的相思之苦。全词大致分为两部分,前部分写人,后部分描景,景中有人,相互照应。整首词以自然的笔调含蓄委婉地表现“愁”,但自始至终不见一个“愁”字,言辞浅近,风格清新,是难得的雨夜愁思佳作。

“緺”,《阳春白雪》等作“窝”。“衫儿”,《阳春白雪》《龙洲词》等作“春衫”。“秋风”,《阳春白雪》《龙洲词》等作“风声”。“帘”,《阳春白雪》等作“窗”。《续选草堂诗余》《古今词统》《古今诗余醉》在此词调名下题作“佳人”。

【注释】

[1]云一緺(wō):一个盘髻。薛氏兰英、蕙英《苏台竹枝词十首》联句:“一緺凤髻缘如云。”

[2]玉一梭:一支玉制的簪子。梭,喻指簪子。

[3]罗:指丝罗的裙子。

[4]轻颦双黛螺:微皱双眉。黛螺,即“螺黛”,六朝晚期至唐时妇女涂眉的颜料。词作中多借指眉毛。欧阳修《阮郎归》:“浅螺黛,淡燕脂,闲妆取次宜。”

[5]“秋风”两句:指秋风秋雨之声两相应和。

[6]窠(kē):同“棵”。

【译文】

女子盘起的发髻中插着一支玉簪,她穿着颜色淡雅的丝织罗裙,轻轻地皱起了双眉。秋风秋雨相和,肆意吹打着窗外的两三棵芭蕉。秋夜如此漫长,人又能如何呢!

【赏析】

这首词描写了一位女子在冷寂的秋雨之夜的相思之情。前片写后宫美人为获得后主宠爱尽量梳妆自己,后片写虽精心修饰,却仍难获得宠爱,忧心忡忡,夜不能寐。

开头“云一緺”,先从女子头上的盘髻写起,“玉一梭”,接写盘髻上插着一支玉簪。“淡淡”句,写到女子身穿素色的衫儿和轻薄罗裙。至此,女子的绰约丰神已跃然纸上。上片歇拍“轻颦双黛螺”一句,描写女子双眉含愁,引出下片。女子为何而愁眉不展?下片写原因。开始三句,点明她身处的环境:秋风、秋雨、芭蕉,雨打芭蕉,先渲染出环境的不胜凄凉。结句点“情”,夜长难眠,正为相思煎熬。“人奈何”更有无限悲苦,无法排遣,却点到即止,反觉含蕴深长。

此词情景兼具,声色并茂,人物在风雨中活动,风雨声中又融有人物的内心独白,相互呼应,浑然一体。