您的位置 首页 诗集 哈代

哈代《调情卖俏的悲剧》原文

调情卖俏的悲剧

(18世纪)

独自一人在卧房的炉火旁,

身心疲惫、悒郁惝恍——

火苗摇曳影子映照在护壁,

朋友的魂灵我曾相识——

我和她的戏剧开始得离奇,

鸦雀无声的重复演出,

每一个场景,每一次投足,

均是幽灵般的讽刺剧。

我意外的财富是我遇见她——

苏格兰低地的翘楚——

上方是月桂和紫杉的拱顶,

廷廷赫尔著名山谷;

爱情之光照亮了我的心灵,

尽管我的相貌平平,

相比她完美的身材和肤色,

有眼人皆能看分明。

然而她欣然玩弄我的感情,

常常让我向她恳求,

她不太适宜的嘲弄和否定,

倒是让她十分高兴。

接着,我逃离了她的戏弄,

到了寻欢作乐的城市,

成了无所事事之人的友朋,

流浪在贫困肮脏之地。

愿意听我的故事之人当中,

有个贫穷的阿多尼斯,

暗示说让她的花园灰蒙蒙,

无论是玫瑰还是芸香,

倘若他付出的代价仅仅是

清算嘲弄之人的嘲弄:

如此引诱,我复仇的欲望

在我的内心发芽生长。

我为他准备了华丽的衣服,

给他配备良马骏足,

租了车夫以及着装的侍从,

全部随从富埒王侯。

这样装备停当,带了信件,

他匆匆奔向英格兰,

打听到她被人追捧的采邑,

并且直奔她的庄园,

我租下一幢没有房客的楼,

隅石是其有利的条件,

目的是查明对美人的殷勤

能做出什么荒唐事情。

他从早到晚工作不辞辛苦,

不管月初还是安息日,

通过奸计揪住她的注意力,

在公园、教堂和小路;

这么长时间对她进行算计,

他的计谋很快要得逞,

他大胆地跳过了常规俗习,

果断地屈身向她调情。

他天神般的相貌气宇轩昂,

立刻作用赢得她芳心,

不久,在正午和子夜时分,

开始了约会热烈亲吻。

逗留的时日结束,他离去,

并会见我在威尼斯,

蹬我之人,她的消息说明,

打算屈尊进行诉讼。

隐瞒的手段已经不能为继,

她向他恳求很卑贱:

凭着我们的爱情以及罪孽,

保护我吧,我飞向你!

我心中内疚简直不堪忍受,

我听见她低沉的痛苦,

在那里,街道的阴暗之处,

我的钢刀把他穿透。

迅疾的喷涌吞下他的尸首,

那条运河湍急的水流——

把这城市一分为二的河流,

还有那街道鸦雀无声。

我徘徊的片刻,完全不能

排除我内心的磨难,

我在受难似乎被叫喊折腾,

那是来自地狱的叫喊。

一个月的不安让我徘徊在

她的家附近我的住宅,

这个藏身之处传说的故事

提供了解读的线索。

事情暴露,受到人们排斥,

与伦敦离开了远远,

我见她孑然一身,在一间

阴暗、潮湿的陋室。

我仍然渴望着做一些弥补,

向她恳求成为我的妻,

让她生儿育女,模模糊糊

把我的罪过慢慢消除。

她屈从于我,平静的天气

紧随着那场暴风骤雨;

由他裂变的一个玩意出现,

不过是作为我的骨血……

但是时间揭露痛苦和秘密,

而这个时间现在发生:

一寸一寸地,幕布被拉开,

秘密慢慢地暴露在外。

一天夜里她和我躺在床上,

听见那孩子嘟嘟囔囔:

我真是可怜!我的假父亲

谋杀了我的真严君!

她大吃一惊:她彻底明白。

翌日,那孩子逃离开;

从此以后,没有任何音讯

传回到我们的邸宅。

她一直避开我,日渐憔悴;

直到有一天那池水

拥抱了她美丽身躯,淹没灭顶

那双水灵灵的眼睛。

请不要问,什么样的词语

能表明她苍白的容颜,

那些骨骼囚禁在它的下面,

生命之可怜的留残;

时光荏苒,留下一个该隐

受内疚煎熬没人关心,

对于一个女人太黑的报复,

他谋杀了她的情夫。