在卡斯特桥集市
一
民谣咏唱
唱吧,歌手,唱起欢快的歌谣;
让我彻底忘记,曾经有一个人
与我一起在淡淡的月光下漫步,
那是一天活计的结束。
唱吧,歌手,唱起乡村的歌谣;
让我彻底忘记,我曾爱得真挚,
她发誓要爱我真切,爱到永远,
可是后来,我哑口无言!
唱吧,歌手,从你的歌谣手册;
让我彻底忘记那些伤心的往事,
让我忘记她的名字、她的笑脸,
让我忘记她淌泪的眼。
二
以前的美人
集市上的中年妇人,施粉淡淡,
她们的肤色干燥,
难道她们是我们以前爱的对象,
集市上向之诉说衷肠?
难道她们就是面如桃花的美女,
在夏日的林荫处,
靠着佛鲁姆或布德莫斯的河岸,
我们发誓要娶?
她们是否还记得我们唱的歌曲,
手舞足蹈在葱葱草地?
啊!手舞足蹈一直到月亮升起,
照在地上如绸面缎丝?
她们肯定忘了,忘记了!她们
不记得曾经的样子,
或者记忆会把她们改变,觉得
自己永远漂亮美丽。
三
舞会之后
东边山岗黑黝黝的斑纹,
西边大海黑黝黝的斑纹,
他不朝大海也不朝山岗,
偏偏朝我蹙着眉头斑纹。
天色渐明,我心里郁闷,
我不能畅饮美酒的甘醇,
我举步离开欢乐的人群,
以及我的那位青年郎君。
路边的榆树在我的身旁——
树上的鸟儿向着我张望,
我为什么这样郁悒羞惭?
她们的作为与我的一样!
四
售卖姑娘
没有人注意她站立在大路的边缘,
她渴望卖掉蜂蜜苹果和捆捆蔬菜;
如果她随之卖掉自己和她的穿戴,
我怀疑是否会有人停下来讲价钱。
我路过时碰巧瞅见她红润的脸庞,
我说道:可怜的姑娘,没有人买?
如此而已;很快便知道结果怎样:
尽管没人出价,我却获得了大奖。
五
问 话
你是否来自名叫赫米的村落,
伊乌尔大道旁边的赫米村落,
在赫米这个村落你是否知道
一个覆盖着绿植的茅草房屋?
约翰韦伍德仍然在那里居住?
这个名字的他曾在那里栖身,
那时父亲曾在山坡竖立围栏,
说话已大约十五年前。
他现在是否还提及比奇帕蒂,
那个他过去常说的比奇帕蒂?
或曾经问及比奇帕蒂此地外
是不是被人听说或为人所知?
问一问她是否仍然活在人世,
以及她现在可能在何处居住,
她是如何熬过这岁月的艰苦,
这么多年风风雨雨?
在赫米这个村落过去的年月,
这张憔悴的脸庞被认为俏丽,
现在已丽容不在,而在赫米,
我们也曾发誓他发迹后结婚。
可是他和我都不曾有过机会,
而且等待使他的愿望成泡影,
使得男人的爱情消散的时间,
却让女人的心仪不变。
六
妻子在等待
威尔在下面俱乐部里翩翩起舞,
那里长脚杯美酒溢出;
十字路口的角落里我独自徘徊,
等待,等待着他回来。
威尔和他的舞伴正在婆娑翩跹,
他们相伴是情缠意绵;
威尔,在我们成婚的六月以前,
说爱我一人直到永远;
他说要抛弃他以前所有的痼癖,
与亲爱的人永不分离。
威尔在下面俱乐部里翩翩起舞,
我等待着,战战栗栗。
七
集市之后
歌手离开了熙熙攘攘的市场,
带着印着歌词的传单,
街里他们的高低音不再回响,
不见了他们蹦蹦跳跳,
热闹的广场也成了昏暗地方,
只听见钟声续续断断。
从钟楼的角落,处处叮咚作响,
人们慢慢移开了脚步,
他们穿过小桥分散到僻径窄巷,
或走在肥沃的土地上;
年轻人哼哼着刚才听到的小曲,
老年人巴不得在炉火旁。
羞答答的少女在集市一声不响,
现在却是喋喋不休,
那个男人刚才还如此得意扬扬,
现在却是头垂气丧,
那个女人刚才还如此愁眉锁眼,
现在却是神采飞扬。
子夜时分,大街里已空无一人,
逗留的是市民的幽魂,
最近的亡灵和古老的罗马大军,
他们的遗迹我们见瞅,
他们曾经恋爱大笑、欢呼打闹,
这时刻相会于集市后!
1902年