岳飞《论马》原文|注释|赏析|译文

岳飞《论马》原文|注释|赏析|译文

骥不称其力,称其德也2。臣有二马,故常奇之3。日啖豆至数斗4,饮泉一斛5,然非精洁宁饿死不受6。介胄而驰7,其初若不甚疾。比行百余里8,始振鬣长鸣,奋迅示骏9。 自午至酉,犹可二百里10。褫鞍甲而不息、不汗11,若无事然12。此其为马13,受大而不苟取14,力裕而不求逞15,致远之材也16。值复襄阳,平杨幺17,不幸相继以死18。今所乘者不然。 日所受不过数升19,而秣不择粟20,饮不择泉。揽辔未安21,踊跃前驱。甫百里22,力竭汗喘23,殆欲毙然24。此其为马,寡取易盈25,好逞易穷26,驾钝之材也27

【注释】 1本文见《金陀粹编》卷七,有题作《良马对》,前且有这么一段:“(绍兴七年)春正月,入见。上从容与谈用兵之要,因问先臣目:‘卿在军中,有良马否?’先臣日”,系岳珂口气,故删去。亦有题作《论马》。一般认为录自绍兴七年三月应召时与高宗的谈话。邓广铭《岳飞传》独认为考诸其他史料,乃岳珂所作溢美乃祖之作。 2语本《论语·宪问》。骥:良马。 称:值得赞美。 3故常:即故尝,过去曾经。 奇:感到惊奇。 4啖:吃。 5斛:量器名,古代以十斗为一斛。 6精洁:精细洁净。 受:饮食。 7介胄:铠甲头盔。此作动词用,披铠甲戴头盔。 8其初:起初。 比:及。 9奋迅:加快速度。 示骏:显示出骏马的速度。 10古以十二地支计时,午时为中午11至12时,酉时为下午5至6时。自午至酉,即从正午到傍晚。可,可以跑到。 11褫(chi齿):解除。 息:喘息。 汗:流汗。 12无事然:无事一样。13其:句中表推测、论断。 14大:多。 15逞:逞能。 16材:材料,此指马的素质。 17值:时值,适逢。 18幸:原文误作“事”,据《宋史》本传改。 19升:量名,一斗的十分之一。 20秣:饲料。此处用作动词,吃。粟:此指马的饲料。 21揽辔:掌缰绳。22甫:刚、才。 23汗喘:出汗喘气。 24殆:几乎;近于。欲毙然:要倒下去的样子。毙,倒下。 25盈:满足。 26穷:穷尽、力竭。 27驽钝:拙劣、低下。

【今译】 良马值得称赞的不是力量,值得称赞的是素质。我有两匹马,过去曾经感到它们令人惊叹。它们每天要吃几斗豆,喝十斗泉水,但如果不是精细的饲料、洁净的水,那么宁愿饿死也不吃喝。给它们披上盔甲骑上奔驰,起初好象不太快。等到跑了一百多里,才抖动马鬃长声嘶叫,加快速度显示出骏马的神速。从正午到傍晚,仍能跑二百里路。御掉马鞍、护甲,它们气不喘、身无汗,像没有跑路一样。这样的马,食量大但不随便接受,体力足但不逞能,是能跑千里的良马。在收复襄阳、讨平杨幺的时候,不幸先后死去。现在我所骑乘的马却不这样。每天吃的不超过儿升,而且不择马料精粗,喝水也不择泉水清浊。我跨上马还未掌牢缰绳,它就蹦跳着快速奔跑。才跑一百里路,就跑不动了,喘着粗气,浑身淌汗,就像要倒下去了一样。这样的马,吃的少,容易满足,喜欢逞能,但很快就跑不动了,是资质低下的驽马。

【集评】 清·何煟《岳忠武王集·序》:“高宗良马之对,渊渊乎有道之言。”

王曾瑜《岳飞新传》:“岳飞把自己比作‘致远之材’,足以胜任直捣黄龙的伟业……岳飞的话引起皇帝的重视,高宗称赞他‘见(识极)进,论议皆可取……’”

【总案】 这也是一篇真伪有争议的文章,但通观全文,其称赞良马的优秀品质,与岳飞为人极相类似,我们又何必斤斤计较于真伪之间呢?

此文借马自喻,借品评马的优劣来抒发自己的志向,别具一格,使人耳目一新。”受大不苟取,力裕不求逞”的“致远之材”,是岳飞的道德理想和生平写照。岳飞为人自奉菲薄,不畜妻妾,在当时诸大将中最为廉洁。他又不事威仪,史载他已身为最高级武官却曾夜宿门洞。军队纪律严明,史称“冻死不折屋,饿死不掳掠”。他军事才能杰出,仁智并施,是南宋初年唯一具备“直捣黄龙”的进攻能力,并且具有突出战功的著名将领。尤其难能可贵的是,他不但军事才能出类拔萃,而且见识卓越,文采可观。他的一句名言“文官不爱钱,武官不惜命,天下当太平”,被封建文人誉为“万世臣则”。此文文笔凝炼,寓意深长,不事雕凿,浑然天成,反映了作者具有敏锐精到的见识和较高的语言表达能力。此文同《陋室铭》、《石灰吟》、《爱莲说》属同一类型,都是我国历史上文学宝库中的瑰宝。