宋祁《录田父语》原文|注释|赏析|译文
岁维孟冬2,京县大穰3;户既还定4,乡无捐瘠5;室家溱溱6,厥声载路7。于是先生命从者具柴毂适野而观之8;汁者满篝,稆者如茨10,馌者弗仇饷11,钼者无德色12,籴不闭邻,输不争承13,欣欣然以尽四友之敏14。
先生乃揖田父,进而劳之曰15:“丈人甚苦暴露,勤且至矣16!虽然,有秋之时17,少则百困18,大则万箱19。或者其天幸然20!其帝力然21!”
田父俯而笑,仰而应,曰:“何言之鄙也22!子未知农事矣。夫春膏之烝23,夏阳之暴,我且踦跂竭作24,杨芟捽屮25,以趋天泽26;秋气含收27,冬物盖藏28,我又州处不迁29,亟屋除田30,以复地力:今日之获, 自我得之,胡 ‘幸’而 ‘天’也31?且我俯有拾,仰有取32,合锄以时33,衰征以期34,阜乎财求35,明乎实利36,吏不能夺吾时37,官不能暴吾余38:今日乐之, 自我享之,胡‘力’而 ‘帝’也39?吾春秋高,阅天下事多矣40!未始见不昏作而邀天幸41,不强勉以希帝力也。”遂去不顾。
先生引车而归,从者曰:“夫子何让也42?我直彼曲,请得还辩之。”先生曰:“不可。浅丈夫悼悻然43,盗天功以私己力,乃自记之矣44。奚独父之诛焉45?”
【注释】 1 田父:老农。 2 维:乃,是。孟:四季中每季的第一个月。孟冬即冬季第一个月,阴历十月。 3 大穰(yang瓤):大丰收。4 还定:回到家乡安定地生活。 5 乡无捐瘠:捐,抛弃;瘠 ,瘦病,孱弱。 6 室家溱溱(zhen真):语出《诗·小雅·无羊》。溱溱:众盛貌。7 厥声载路:语出《诗经·大雅,生民》。厥,其。 8 先生:作者自谓。从者:仆从。具:准备。柴毂:柴车,指简陋的车子。毂(gu古):原指车轮中心的园木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴,此处引申为车子。适:往,去向。 9 汁者满篝: “汁”字似不可解,疑为“污”字之误,指卑湿之地。篝(gou勾),竹笼。此句约是将《史记·滑稽列传》: “瓯类满篝,污邪满车”融合在一起使用。 10 稆者如茨:稆(lu缕):野生的谷物。茨(ci词),用芦苇、茅草盖的屋顶。 11 馌者弗仇饷:馌(ye夜):给在田耕作的人送饭。仇饷:杀人而夺去饷馈的食物。据《孟子·滕文公下》记载,相传夏时诸葛伯不行祭祀,推托说没有祭品,汤就遣毫地的人帮助葛耕种,老弱者送食。葛伯把一个送饭的孩子杀了,抢走了送去的饭菜。”此处作者在引用时对原意略作了一些改变,意思是说送饭的人不“夺”耕种的人的饷食,按时做好送到。 12钼者无德色:钼(cu锄),锄的异体字。德色, 自矜为有恩德于人的神色。 13籴(di敌)不闭邻:不闭邻籴的倒装句。籴,买粮食。输不争承:输,出也,此处指交纳官租。承:承担。这两句都是说的在丰收之后,农民丰衣足食而后知礼义。 14欣欣然:喜乐自得貌。尽四友之敏:友,疑当作“支”,四支即“四肢”,人体上下肢。敏,才能。 15劳:慰劳。《汉书·谷永传》:“劳二千石。” 16丈人:古时对老人的尊称。暴露:暴,同曝,指农民田间耕作日晒雨淋。勤且至矣:极其辛劳。 17有秋:有收成。 18囷(qun逡):圆仓。 19箱:指竹制盛物器具。 20其天幸然:这是老天爷的保佑啊! 21其帝力然:这是皇帝的恩赐啊! 22鄙:庸俗,鄙陋。 23春膏之烝(zheng争):《说文》:“烝,火气上行也。”指春天给土地带来了润气。 24踦跂(ji qi鸡奇):跛,行走不便。竭作:用尽力气拚命干活。踦跂竭作:引申为弯曲着腿使尽力气拚命干活。 25杨芟捽:杨,同“扬”;芟(shan山),除草。捽,拔去。 26趋:及时赶上。天泽:由于季节造成的地气上升,土地润泽。 27秋气含收:秋季,随着气候的变化,万物的生机开始收敛。28冬物盖藏:冬季,万物都伏藏了起来。 29州处:州,聚集。30亟屋:抓紧盖好野处的草屋。《诗经·豳风·七月》:“亟其乘屋。”作者将诗经的原句简缩为亟屋。除,修治。 31胡“幸”而“天”也:哪里是什么老天爷的保佑呢? 32俯有拾,仰有取:指随时都在从事劳动。33合锄以时:锄,古代里官办事之处。古人在冬季时,要在里宰办公处合耦,以便为春耕作准备。“此言两人相助而耦耕也。” 34衰征以期:按土地的肥瘠征税。衰,等级。《国语·齐语》:“相地以衰征。”35阜乎财求:指得到很大的收获。阜,大,多。 36明乎实利,指懂得按农时季节耕种的实际利害关系。 37夺吾时:剥夺我按农时季节进行耕种生产的权利。 38暴吾余:强行夺取我劳动所获得的余粮。39胡“力”而“帝”也:哪里是什么皇帝的恩赐啊! 40春秋高:年岁大。阅:经历。 41昏(min敏)作:勉力劳作。 42让:退让,让步。 43悻(xing幸)悻然:忿恨不平、恼怒貌。 44盗天功以私己力:语出《左传·僖公二十四年》:“况贪天之功以为己力乎?”此处指有些人把别人的功劳说成是自己做的。乃自记之矣:记在自己的头上。 45奚独父之诛焉:奚(xi稀):何;胡。独,唯独。诛,责备。
【今译】 时值初冬十月,京城周围的县处处是一片大丰收的景象。原先流亡在外的人家都已回到家乡过上了安定的生活,乡村里没有因饥饿而病死的人。村村寨寨人丁兴旺,处处都是欢歌笑语。一天,我叫仆从准备好了一辆柴车,到郊野去看看收获的情况。只见卑湿之地所产的谷物,也足以装满竹笼,收获的谷物堆得象一座座草屋一样高。送饭的人不占夺耕种的人的饷食,按时做好送到田里。在田里干活的人,也不以自已的劳动有恩德于送饭的人而自矜。农民们不禁止邻近的人来买粮食,也不斤斤计较承担官租的多少,大家都喜乐自得地尽自己的体力和才能在耕作。
我对一个老农作了一个揖进而慰劳说:“老人家田间劳作日晒雨淋非常辛苦啊!今年收成不错,少的人家收了上百个圆仓,多的人家收了上万箱,这是老天爷的保佑,皇帝的恩赐啊!”
老农听了笑得前俯后仰,说:“你的话真是庸俗鄙陋啊!看来,你根本不懂得农业生产是怎么回事呀!春天地气上升、土地润湿之时,夏天太阳暴晒之时,我都竭尽力气拚命干活,割草、拔草、整地,以不错过春夏地气润泽之时及时耕种。秋天,万物的生机开始收敛;冬季,万物都伏藏了起来。我又全家聚集在一起,不迁移到别处去,抓紧时间急忙修盖好野外的草屋,整治好土地,以恢复地力。今天所获得的丰收,完全是靠我自己的努力得来的,哪里是什么老天爷的保佑啊!我随时随地都在劳动,一刻都没有闲过,冬天要在里宰那儿合耦,为春耕作准备,还要按时间按土地的肥瘠等级交纳租税,以力求得到更大的收获。我懂得按农时季节耕种的重要性,官府不能剥夺我按时耕作的权利,也不能强行夺走我劳动所获得的余粮,今日的欢乐,是我自己创造和享有的,哪里是什么皇帝的恩赐啊!我年岁大了,经历的天下事多了,从来没有见过不勉力劳作而可以靠老天爷保佑、靠皇帝恩赐过上好日子的。”说完老农头也不回就走了。
我乘着车返回家,跟我一起去的仆从说:“老爷,你为什么对他这么退让啊?我们有道理他没道理,我们回去找他论辨去!”我说:“不要这样做。气量狭小的人受了一点点气才恼怒不平。现在,有些人把别人的功劳都说成是自己做的,记在自己的帐上。何必独独去责备这个老农呢?”
【总案】 此文名为记录一位老农的话,实为托老农之口言作者自己想言而不便言者,因有所顾忌,而故施曲笔之法。老农所说的“今日之获,自我得之,胡幸而天也?”“今日乐之,自我享之,胡力而帝也?”是本文意旨之所在,是对封建统治阶级所宣扬的天命和王道之类说教的有力谴责。作者是赞同老农的观点的,但为避忌讳,作者采用了一种诙诡的手法,指责老农“盗天功以私己力”,其实,老农所说的真实情况,正好说明“盗天功以私己力”的是封建统治者和剥削者。这样的写法,既可免忤时讳,又增强了讽刺的效果和揭露的深度,这正是作者非凡的高明之处。文章构思巧妙,转接自然,语言凝炼,显示出作者深厚的古文功力。但某些语句稍嫌晦涩,甚至还有一二处不甚可解。看来欧阳修称其文为“涩体”,并非戏谑之辞。