绸缪
【原诗】:
绸缪束薪(1),三星在天(2)。
今夕何夕(3),见此良人(4)?
子兮子兮(5),如此良人何(6)?
绸缪束刍(7),三星在隅(8)。
今夕何夕,见此邂逅(9)?
子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚(10),三星在户(11)。
今夕何夕,见此粲者(12)?
子兮子兮,如此粲者何(13)?
【译意】:
柴草捆成一捆捆,天上参星亮晶晶。
今天是何好日子,看见我的心上人。
新娘子啊新娘子,你把新郎怎么亲?
牧草捆成一捆捆,天边参星亮晶晶。
今天是何好日子,遇见我的心上人。
新娘子啊新娘子,怎样度过这良辰?
荆条捆成一捆捆,天上参星对窗门。
今天是何好日子,看见我的心上人。
新郎倌啊新郎倌,将这美人怎样疼?
【点评】:
本诗选自《诗经·唐风》,是一首贺新婚、闹新房的诗。我国古代常以“束薪”、“束刍”、“束楚”比喻爱情,该诗分三章,正是分别以“束薪”、“束刍”、“束楚”比兴。当参星还高高在天上时,这对新婚夫妇开始进入洞房,而闹房的人们则开始对新娘的戏谑:“子兮子兮,如此良人何?”透过简洁的诗句,我们仿佛看见了闹房者一脸的坏笑。接下来的两章,一个“参星在隅”,一个“参星在户”,则告诉我们一直到深夜,新婚的幸福与欢乐仍然在人们心中荡漾。两章的最后之句“子兮子兮,如此邂逅何”、“子兮子兮,如此粲者何”,虽说只是首章“子兮子兮,如此良人何”的重叠,却极大地渲染了新婚幸福快乐的气氛。