陆游《书愤》原文|赏析|翻译|注释

陆游《书愤》原文|赏析|翻译|注释

早岁那知世事艰,中原北望气如山2

楼船夜雪瓜州渡3,铁马秋风大散关4

塞上长城空自许5。镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间6

【注释】

1.诗题“书愤”,为功未立人已老而愤;作于淳熙十三年(1186)春,作者退居山阴时。

2.气如山:气指愤慨,也指战斗意志;如山:言其壮伟坚定。

3.“楼船”句:指隆兴二年(1164),作者在镇江通判任内所见事。时张浚督练兵马,营缮城堡,增置战艇(参看宋史《张浚传》)。楼船:高大的战船。汉武帝为征南越,特造楼船(参看《史记·平准书》)。瓜州:在今江苏扬州南运河入江处。

4.“铁马”句:指乾道八年(1172),在南郑军中的生活,铁马:披甲的战马。大散关:亦称散关,时为宋金边界重地,在今陕西宝鸡西南大散岭上。

5.“塞上”句:空以恢复中原自许。南朝宋·檀道济,北伐有功,因遭疑忌被杀,死者曾言“乃复坏汝万里之长城”。

6.伯仲间:相差不远。

今译

早年时我哪知世事的艰难,

北望沦落中的中原,怒气如山。

雪夜中的瓜州渡,排列着待发的楼船,

秋风萧瑟、金戈铁马,镇守着大散关。

唉!白白地以恢复中原的“塞上长城”自许,

壮志未成而镜中的鬓发已衰斑。

诸葛孔明的《出师表》真堪传世,

千载以来,谁人又能与之并高比肩!