李璟《浣溪沙》原文|赏析|翻译|注释
菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间1。还与韶光共憔悴,不堪看2。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒3。多少泪珠无限恨,倚阑干。
【注释】
1.菡萏(音handan):即荷花。
2.韶光:美好的时光。
3.鸡塞:即鸡鹿塞(又作鸡禄山)。《汉书·匈奴传》:“送单于出朔方鸡鹿塞。”师古注:“在朔方窳浑县西北,”(今内蒙古自治区杭锦后旗西北)。这里泛指边塞。孙光宪〔定西番〕有“鸡禄山前游骑,边草白,朔天明,马蹄轻”之句。吹彻:吹完最后一曲。彻:大曲中最后一曲。玉笙寒:笙吹久则水气含润,故曰“寒”。玉笙:笙的美称。
今译
荷花的香气销减,
翠绿的荷叶凋残,
西风伴着愁绪,
生起在绿波间,
与春光华年共同憔悴,
令人不忍赏看。
细雨迷蒙之间,
我的梦魂呵,
已游遍边塞,
那遥远的遥远。
小楼里,美丽的笙管已将大曲奏完。
流不尽的珠泪呀,说不清的恨怨,
独自倚着阑干。