李璟《浣溪沙》原文|赏析|翻译|注释

李璟《浣溪沙》原文|赏析|翻译|注释

菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间1。还与韶光共憔悴,不堪看2。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒3。多少泪珠无限恨,倚阑干。

【注释】

1.菡萏(音handan):即荷花。

2.韶光:美好的时光。

3.鸡塞:即鸡鹿塞(又作鸡禄山)。《汉书·匈奴传》:“送单于出朔方鸡鹿塞。”师古注:“在朔方窳浑县西北,”(今内蒙古自治区杭锦后旗西北)。这里泛指边塞。孙光宪〔定西番〕有“鸡禄山前游骑,边草白,朔天明,马蹄轻”之句。吹彻:吹完最后一曲。彻:大曲中最后一曲。玉笙寒:笙吹久则水气含润,故曰“寒”。玉笙:笙的美称。

今译

荷花的香气销减,

翠绿的荷叶凋残,

西风伴着愁绪,

生起在绿波间,

与春光华年共同憔悴,

令人不忍赏看。

细雨迷蒙之间,

我的梦魂呵,

已游遍边塞,

那遥远的遥远。

小楼里,美丽的笙管已将大曲奏完。

流不尽的珠泪呀,说不清的恨怨,

独自倚着阑干。