诗经《子衿》原文|赏析|翻译|注释

诗经《子衿》原文|赏析|翻译|注释

青青子衿,悠悠我心2。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮3,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

【注释】

1.这首诗写女子在焦灼地等待她的情人来赴约。前两章写女子怪她的情人不来,末章写她在等待时心情的烦乱。子:指女子的情人。衿(音jin):衣领。“青衿”是周代学子的服装。

2.悠悠:忧思不已之貌。

3.挑达:往来貌。一说指男女姿情欢娱,极尽缠绵之事。

今译



你的衣领哟,颜色青青,

青青的衣领哟,

魂萦梦绕着我的心。

唉!既使我不便去找你,

你为何不鸿雁传音?



你的佩带哟,颜色青青,

青青的佩带哟,

梦绕魂萦着我的心。

唉!纵然我不能去见你,

你为何不把我来找寻?



在那幽静的角楼里,

你我情意缠绵共销魂。

一天看不见你哟,

真觉有三个月的光阴。