欧阳修《蝶恋花》原文|赏析|翻译|注释
庭院深深深几许1,杨柳堆烟,帘幕无重数2。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路3。雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住4。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去5。
【注释】
1.几许:多少。
2.杨柳堆烟:谓层层雾气笼罩着杨柳。无重数:即无数重。
3.玉勒雕鞍:代指华丽的车马。玉勒,镶有玉饰的马笼头。雕鞍,雕有花饰的马鞍。游冶处:指歌楼妓馆。章台:本是汉代长安城西南街,因唐代许尧佐《章台柳传》以章台为背景写妓女柳氏故事,后人遂用作游冶之地的代称。
4.雨横(音heng):雨势很猛。
5.乱红:指落花。
今译
深深的庭院呵,
庭院深深不可数!
抑郁的杨柳呵,
笼罩着层层深雾,
更兼有无数重
帘幕!
何处是
你那玉勒雕鞍
游乐之处?
高楼遮望眼,
看不见
秦楼楚馆
章台路。
此时,正是
风狂雨猛的
三月春暮,
黄昏时分,
掩上门户,
我已无计将春光
留住。
含住晶晶的泪珠儿,
我问花儿,花儿不语,
只将一片乱红
飞过秋千去。