屈原《离骚(片断二)》原文|赏析|翻译|注释

屈原《离骚(片断二)》原文|赏析|翻译|注释

跪敷衽以陈辞兮1,耿吾既得此中正2

驷玉虬以乘鹥兮3,溘埃风余上征4

朝发轫于苍梧兮5, 夕余至乎悬圃。

欲少留此灵琐兮6, 日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮7, 望崦嵫而勿迫8

路曼曼其修远兮9,吾将上下而求索10

饮余马于咸池兮11,总余辔乎扶桑12

折若木以拂日兮13,聊逍遥以相羊14

前望舒使先驱兮15,后飞廉使奔属16

鸾皇为余先戒兮17,雷师告余以未具18

吾令凤鸟飞腾兮, 继之以日夜。

飘风屯其相离兮19,帅云霓而来御20

纷总总其离合兮21,斑陆离其上下22

吾令帝阍开关兮23,倚阊阖而望予24

时暧暧其将罢兮25,结幽兰而延伫26

世溷浊而不分兮27,好蔽美而嫉妒28

【注释】

1.跪敷衽:跪在地上,把衣服的前襟铺开。

2.耿:心里亮堂。得此中正:已得到最正确的做人之道。

3.驷:用四匹马驾车。虬(音qiu),无角的龙。以:同与。乘:四的数目,也是驷的意思。鹥(音yi):凤凰一类的鸟。

4.溘:掩。溘埃风:乘着有尘埃的大风。上征:向天上飞行。

5.轫:支撑车轮的木头。发轫:车将行时,必先撤轫,因此引申为“动身”、“启程”意思。

6.琐,门上雕刻的花纹,这里是门的代称。灵琐,指神人所居的宫门,与上文“悬圃”可能同指一地而变其名称。琐:或以为就是“薮”字。

7.羲和:相传是驾太阳车的神。弭:按,抑。节:行车的节度。弭节:按节徐行。

8.崦嵫(音yan zi):神话中的山名,相传是日落的地方。迫:迫近。

9.曼曼:同漫漫,形容路远。

10.上下求索:指寻求理想中的人。

11.饮余马:给我的马饮水。饮,读去声。咸池:神话中的水名,相传是太阳洗浴的地方。

12.总:系。扶桑:神话中的树名,相传太阳就从这里升起。

13.若木:神话中的树名,相传太阳就落到它的下面。

14.聊:姑且,暂且。逍遥和相羊:都是徘徊逗留的意思。相羊,同徜徉。

15.望舒:相传是驾月车的神。先驱:在前面开路。

16.飞廉:风神的名字。属(音zhu),跟随的意思。奔属:紧随在后面奔跑。

17.皇:同凰。鸾、皇,都是凰一类的鸟。先戒:在前面作警卫。

18.雷师:雷神,名叫丰隆。未具:指旅行用具还未备齐。

19.飘风:方向无定的风,即旋风。屯:聚集。离:同丽,附著。

20.帅:同率,率领。御:迎接。

21.总总:簇聚在一起,指云霓之多。离合:指云霓在飘风中聚散不定。

22.斑:五光十色。陆离:参差错杂,这里指云霓的色彩变化多端。上下:指云霓忽高忽低。

23.阍(音hun):看门的人。帝阍:给天帝守门。

24.望予:望着我,表示袖手不管的意思。

25.时:指日光。暧暧:逐渐昏暗。罢:尽。将罢:一天将要过完。26.结幽兰而延伫:是说手结幽兰,在天门外徘徊逗留。

27.溷:同浑。不分:指美恶不分。

28.蔽:妨碍。

今译



跪在地上,我把衣襟敞开来条陈,

真理的阳光射入了我的心中。

让四匹无角的龙驾车,

让凤凰拉着我的坐乘。

四周顿时卷起了大风,

在风的尘埃里,我的车驾启程。

早晨出发于故国的苍梧,

傍晚时抵达昆仑悬圃。

我想在此处稍作逗留,

忽然发现,时候已近日暮。

我命令太阳的御者羲和,

控制住太阳车行的速度,

远远地望见崦嵫山,

不要迫近那日落之处。

路漫漫呵!是多么的漫长,

我要上天入地去追求我的理想。

在太阳洗浴的咸池饮饮我的神马,

然后,将马儿系在那神树扶桑。

折一枝若木的枝条来拂拭太阳,

姑且在此徘徊徜徉。

让月神望舒在前面开路,

让风神飞廉在后面奔走,

前面警戒的是鸾鸟凤凰。

雷师丰隆向我汇报:

旅行的用具尚未准备周详。

我还是命令先行部队启航,

不分日夜地在天空飞翔。

猛烈的旋风翻转着结聚着,

率领着云霞虹霓来迎接我。

云霞在飘风中时聚时散,

虹霓的色彩参差杂错,五光十色。

我命令天帝的守门人打开大门,

他却倚着门儿,懒洋洋地看着我。

此时,天渐渐地黑暗,一天就要过完,

我徘徊在天帝门前,手持着幽兰。

唉!天上的世界也是如此美恶不分,

都嫉妒美好,而将其遮掩。