屈原《离骚(片断一)》原文|赏析|翻译|注释
帝高阳之苗裔兮2,朕皇考曰伯庸3。
摄提贞于孟陬兮4,唯庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮5,肇锡余以嘉名6。
名余曰正则兮7,字余曰灵均8。
纷吾既有此内美兮9,又重之以修能10。
扈江离与辟芷兮11,纫秋兰以为佩12。
汨余若将不及兮13, 恐年岁之不吾与14。
朝搴阰之木兰兮15,夕揽洲之宿莽16。
日月忽其不淹兮17,春与秋其代序18。
惟草木之零落兮19,恐美人之迟暮20。
不抚壮而弃秽兮21,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮22,来吾道夫先路23!
【注释】
1.这是屈原最主要的作品,是中国古代长篇的抒情诗。诗中一面尖锐地攻击了当时贵族政治的投机取巧、苟且偷安;一面热烈地渴望着光明,表达了自己对祖国和人民的无限忠贞。根据《史记·屈原列传》叙述的次第,并参照《楚世家》所排比的年代,这篇长诗大约成于楚怀王十六年(公元前313年),是屈原因被上官大夫谗毁而离去郢都时所作。“离骚”,等于说“牢骚”,“离”、“牢”是双声字。
2.高阳:远古帝王颛顼有天下时的称号。颛顼是楚国的远祖。苗裔:后代子孙。楚之始祖熊绎是颛顼之后,事周成王,封于楚。传国至楚武王熊通,生子瑕,受封于屈,遂以屈为氏,屈原即其后代,所以屈原说自己是颛顼的子孙。
3.皇:伟大,光明。皇考:对亡父的敬称。
4.摄提:星名。在一年之中,它随着斗柄指向四季不同的方位。贞:定、安。贞于:定于、安于。孟陬(音zou):正月初春,这个月是寅月。
5.皇:即上文“皇考”的简称。览:观察。揆:估量。初度:初生的时节。
6.肇:开始。锡:赐。嘉:美。一本“揆余”下有“于”字。
7.平:是公平的意思。正:公正。则:法则。公正而有法则,正隐括“平”字的涵养。
8.原:是屈原的字,本指高而平坦的土地。灵:美,善。均:形容地势均衡平坦。美好而平坦的地势,正隐括“原”字的涵义。
9.纷:形容盛多。内美:指先天具有美好品质。
10.重:加上。修能:优越的才能。能,(音nai)。
11.扈:披在身上。江离,又写作江蓠,香草名,今名川芎。辟,同“僻”。“芷”,香草名。“辟芷”,生在幽僻处的芷草。
12.纫(音ren):本指绳索,这里作动词用,联缀成串的意思。兰:香草名。秋兰:兰草的一种。佩:指佩在身上的饰物。
13.汩(音yu):形容水流迅疾,这里比喻年光如逝水。
14.与:待。不吾与:不等待我。
15.搴(音qian):拔取。阰(音pi):大土坡。木兰:香木名,又叫辛夷。
16.揽:采。宿莽:一种经冬不死的香草。
17.日月:指时光。忽:倏忽,形容时光迅速。淹:久留。
18.序:同谢。代序:即代谢,轮换、更替的意思。
19.惟:语助词。美人:比喻国君,可能是指楚怀王。
20.迟暮:指年老。
21.抚:凭藉。壮:指年壮的时候。度:指楚王的器度。《左传》昭公十二年:“思我王度,式如玉、式如金。形民之力,而无醉饱之心。”
22.骐骥:骏马,喻贤臣,
23.道:同导。先路:前驱。
今译
我呀!是古帝高阳的子孙,伯庸就是我的父亲。
当摄提星指在孟春寅月之时,
恰在庚寅那一天,我幸运地降临。
父亲欣喜地看我的初生,
就赐给了我美好的字名。
我的字呵,叫“原”,
我的名呵,叫“平”,
我既有如此多的内在之美,
更加上后天修养的才能。
披着芳香的江离和白芷,
联缀着秋兰作为佩饰。
时光象流水一样消逝,
担心的是我没有多少时日。
清晨时,我去采摘山坡的木兰,
傍晚时,我去采摘水边的宿莽。
太阳与月亮不停地代替,
春天与秋天相互为序。
想到秋天凋落的枯草,
担心美人儿总有一天会衰老,
唉!还不趁着壮年抛弃秽行,
为什么不改变现时的法度?
您应该乘骏马而奔驰啊!
请来,我在前面给您引路。
昔三后之纯粹兮1, 固众芳之所在2。
杂申椒与菌桂兮3, 岂惟纫夫蕙芷?
彼尧舜之耿介兮4,既遵道而得路5。
何桀纣之猖披兮6,夫唯捷径以窘步7!
惟夫党人之偷乐兮8,路幽昧以险隘9。
岂余身之惮殃兮10,恐皇舆之败绩11。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武12。
荃不察余之中情兮13,反信谗而齌怒14。
余固知謇謇之为患兮15,忍而不能舍也16。
指九天以为正兮17,夫唯灵修之故也18。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路19。
初既与余成言兮20,后悔遁而有他21。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化22。
【注释】
1.三后:指夏禹、商汤、周文王。纯粹:指德行精美。
2.众芳:即下文椒、桂、蕙、芷等香草,比喻群贤。在:集中在一起的意思。
3.申:重。菌桂:有人说就是肉桂。
4.介:正直。
5.道:指治国的正确路线。
6.猖:猖狂。披:邪恶。
7.夫:彼。捷径:斜出的小路,比喻不走正路。窘步:困窘失足的意思。
8.党人:指当时结党营私、垄断政权的贵族集团。偷乐:苟安享乐。
9.路:比喻国家前途。幽昧:昏暗不明。险隘:危险狭隘。
10.惮:畏惧。殃:灾祸。
11.皇舆:本是国王的车子,这里比喻国家前途。败绩:本指军队大败,兵车倾覆,这里比喻国家危亡。
12.及:追及,赶上。前王:指上文的尧、舜和“三后”。踵武:足迹。
13.荃(音quan):义同“荪”,香草名,这里比喻楚王。中情:本心。
14.齌(音ji):火上加油的意思。齌怒:燃烧起怒火。
15.謇謇(音jian):尽忠而直言。
16.忍而不能舍:想忍耐却止不住。
17.正:同证。
18.灵修:等于说“神明”,是对楚王的尊称。
19.“曰黄昏”句:据洪兴祖的考订,这句是衍文,应该删去。本诗此句未译。
20.成言:有成约。
21.悔遁:因反悔而改变心意。
22.数 (音shuo)化:屡次改变主意。
今译
昔时三王有纯粹的美德,
是因为有群芳汇萃。
杂种着花椒和肉桂,
岂只是白芷和兰蕙?
那尧舜之所以成为光明正直的君王,
是因为他们遵循正路,走上了大道康庄。
那桀纣衣衫不整,行为乱狂,
贪图捷径而走向了灭亡。
群小们只知道营私结党、享乐苟安,
哪儿管道路黑暗、充满危险。
我哪儿是怕遭受祸殃,
我担心的是国家的存亡。
所以我急急地奔前走后,
要追踪效法前代圣贤的君王。
而您却一点也不理解其中的情况,
反而大发雷霆——相信谗言的谤伤。
我也知道忠贞会带来祸患,
但我宁可忍受祸患而不愿放弃理想。
我愿让洞察万物的上天来作证,
证明我所做的一切都是为了君王。
您本来已与我有成约在先,
却中道翻悔而改变。
我倒不怕被您疏远而离去,
伤心的是国君多次改变诺言。
余既滋兰之九畹兮, 又树蕙之百亩1。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷2。
冀枝叶之峻茂兮3,愿俟时乎吾将刈4。
虽萎绝其亦何伤兮5,哀众芳之芜秽6。
众皆竞进以贪婪兮7,凭不厌乎求索8。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒9。
忽驰骛以追逐兮10,非余心之所急。
老冉冉其将至兮11, 恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮, 夕餐秋菊之落英12。
苟余情其信姱以练要兮13,长顑颔亦何伤14。
揽木根以结芷兮15,贯薜荔之落蕊16。
矫菌桂以纫蕙兮17,索胡绳之纚纚18。
謇吾法夫前修兮19,非世俗之所服20。
虽不周于今之人兮21,愿依彭咸之遗则22。
【注释】
1.滋、树:都是栽种的意思,这里比喻培养贤人。畹(音wan),十二亩是一畹。兰、蕙:比喻贤人。
2.畦:田陇,这里是动词,指一陇一陇地种植。留夷、揭车、杜衡:都是香草名,并比喻贤人。
3.冀:希望。峻茂:高大茂盛。峻,同俊。
4.俟(si)时:指众芳成长之时。刈(音yi):割;这里指收割。
5.萎绝:枯萎夭折,比喻所培养的人受到排挤迫害。
6.众芳芜秽:比喻贤者变节。
7.众:指群小。竞进:指争先恐后地追逐利禄权势。婪:与贪同义。
8.凭:满,形容求索之甚。厌:满足。求索:追求勒索。
9.兴心:起意。
10.驰鹜:骑着马奔跑。鹜(音wu)。追逐:指追求权势利禄。
11.冉冉:渐渐。修名:高洁的名誉。
12.英:花瓣。落英:即落花。
13.信:果真。姱(音kua),美好。以:同与。练要:精诚而紧定。
14.长:永远。顑颔(音kan han),形容脸色黄瘦,这里比喻因廉洁而贫困。
15.结:系,荀子《劝学篇》:“兰槐之根是为芷。”这里的“木根”和“芷”泛指香草的根,比喻人立身的根本。
16.薜荔:香草名。
17.矫:举,拿。索:作动词用,指把胡绳搓成绳索。
18.胡绳:香草名,叶可作绳。:形容长长的一串。(音xi)。
19.謇:楚方言,语助词。法:效法。前修:前代贤人。
20.服:用。
21.周:相合,相容。依:依据。
22.彭咸:旧说是殷时大夫,投水而死,恐不可信。彭咸可能就是传说中的彭祖,彭祖名咸。遗则:遗留下的法则。
今译
我曾经培植了美丽的兰草一片片,
又栽种了蕙草百亩田。
种下了芳香的留夷与揭车,
更有美好的杜衡与芳芷错落其间。
期盼着她们枝繁叶茂,
期盼着收获的季节早日来到。
即使枯萎凋谢也不可悲,
可叹的是满园芳草竟荒芜污秽。
这些小人一个比一个更贪婪,
私囊已饱却还把名利追逐。
他们原谅自己却把他人猜度,
一个个勾心斗角相互嫉妒。
急匆匆驰骋追逐,
这不是我心中所急。
一岁岁、一年年眼看老之将至,
怕的是美好的声名未曾树立。
清晨时我饮用木兰花的露水,
黄昏时我餐食秋菊的嫩葩。
我的内心既然的确是一个美好的世界,
面容为之憔悴又有何可怕。
手持木根编制精美的香芷,
上面串联薜荔的花蕊。
采用肉桂又缠绕蕙草,
用胡绳编织成花绳有多俊美。
哦!我所效法的是古代的先贤,
不可能得到世人的认可。
虽然不能与世人相合,
我愿效法那投水而死的彭咸法则。