辛弃疾《木兰花慢》原文|赏析|翻译|注释

辛弃疾《木兰花慢》原文|赏析|翻译|注释



中秋饮酒将旦,客谓前人诗词有赋待月,无送月者,因用《天问》体赋1



可怜今夕月,向何处,去悠悠?是别有人间,那边才见,光影东头?是天外,空汗漫,但长风浩浩送中秋?飞镜无根谁系?嫦娥不嫁谁留? 谓经海底问无由,恍惚使人愁2。怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼3。虾蟆故堪浴水,问云何玉兔解沉浮?若道都齐无恙,云何渐渐如钩?

【注释】

1.将旦:天快亮。天问:《楚辞》篇名,屈原所作,全篇由一百七十多问组成。

2.“谓经”句;古人认为月亮是从海底出来的。唐《卢仝《月蚀》:“烂银盘从海底出,出来照我草屋东”。

3.玉殿琼楼:传说月中建筑。

今译



多么可爱呵,今夜的月亮,

你要奔向何处,悠悠荡荡?

是不是别处还有一个人间天上?

那边刚刚看见,你升起在东方?

是不是天之外,有一个汗漫无垠的空场?

只有浩浩的长风,送走中秋的月光?

你象一面飞动的镜子,

是谁将你系在天上?

嫦娥还不出嫁,

是谁将她留在月亮?



听说月球

曾经驶过海底,

却又无从查问

这个传说的根由,

令人迷离恍惚,

也使人为之担心忧愁。

担心那海中的巨鲸

纵横掠巨浪,

触破月宫中的

玉殿琼楼。

月中的虾蟆当然会水,

为什么,玉兔也能在海中浮游?

若说是一切都安然无恙,

为什么,满月又会日渐消瘦

似一把金钩?