柳永《雨霖铃》原文|赏析|翻译|注释
寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇2。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟催发3。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔4。多情自古伤离别。更那堪,冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设5。便纵有,千种风情,更与何人说6?
【注释】
1.此词为离汴京别所欢而作。
2.寒蝉:蝉的一种,似蝉而小。骤雨:突然而至的雨。初歇:刚停止。
3.都门:京都城门。帐饮:古人送别,常设于城外或路口亭内等处,摆宴饯别。兰舟:木兰舟,船的美称。
4.去去: 去而又去,远去。孟浩然《送吴悦游韶阳》:“去去日千里,茫茫天一隅。”暮霭沉沉:晚间云雾十分浓黯。楚天:古代江南属楚国,因称江南的天空为楚天。
5.经年:年复一年。虚设:徒然设置。
6.风情:男女之间相爱的情怀。
今译
寒蝉哀鸣凄切,
江边急雨初歇,
夜幕初上十里长亭,
人儿要离别。
美酒佳肴全无意绪,
设帐在京门郊野。
正到留恋之处,
舟人声声催促。
手拉着手儿泪眼凝视,
千言万语,欲说时
却又哽咽。
想今日一去
烟波千里相隔,
烟霭波涛、沉沉暮色,
楚天南国空阔。
自古以来,最令人销魂落魄之事
莫过于离别。
更何况,偏又在这
冷冷落落的
清秋佳节。
此时我身沉醉,
酒醒后,我身在何处?
当只有
杨柳拂岸,
晨风吹拂,
一弯残月。
这逾年的离别,
那离别中的岁月,
美好的时辰景色,
都化为虚设。
即使有千种风情,
又向谁来诉说?