张若虚《春江花月夜》原文|赏析|翻译|注释

张若虚《春江花月夜》原文|赏析|翻译|注释



春江潮水连海平,海上明月共潮生2

滟滟随波千万里,何处春江无月明3?

江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰4

空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见5

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮6

江畔何人初见月?江月何年初照人?

人生代代无穷已,江月年年只相似。

不知江月待何人?但见长江送流水。

白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁7

谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼8?

可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台9

玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来10

此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文11

昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家12

江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。

斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路13

不知乘月几人归?落月摇情满江树14



【注释】

1.《春江花月夜》是乐府《清商曲·吴声歌》旧题,相传曲调创始于陈后主,这里是诗人模写的乐府歌诗。

2.春江:春天的长江。这里指长江接近人海的地方。

3.滟滟(音yan):月色照着水波闪闪发光的样子。

4.芳甸(dian):长满花草的郊野。霰(音xian):雪粒。

5.流霜:飞动的霜。霜本不流不飞,这里用以衬托月色的光洁。汀(音ting):水边的平地或小洲。

6.纤尘:极细小的灰尘。皎:洁白明亮的样子。

7.悠悠:悠闲自在的样子。青枫浦:地名,在今湖南浏阳浏水中,古人常用来指分别的地方。不胜:非常,忍受不了。

8.扁(音pian)舟子:指乘船在江湖上漂荡的人。明月楼:明月照耀下的闺楼。

9.月徘徊:由于天空白云移动,给人以月亮来回活动的感觉。离人:扁舟子与其离别的人,指思归。妆镜台:梳妆台。

10.玉户:华美的屋子,指兰户。捣衣砧(音zhen):捣捶衣物时下面垫的石头。

11.光不度:飞不出月光。度:超过,逾越。潜跃:在水中跳跃。文:波纹。

12.闲潭:寂静的水潭。

13.碣(音jie)石:山名,原在渤海西北边上,后沉入海底。潇湘:水名,湘江流到湖南省零陵县与潇水汇合,称潇湘。

14.乘月:趁着有月亮的时候。摇情:摇曳着人们的感情。

今译



春江的潮水涌动,

渐渐与海面齐平。

江海上的一轮明月,

伴着潮头冉冉而升。

月光照着水波何止千里万里,

何处春江没有月明?

宛转的江流绕着芳美的草甸,

月光透过花草林木之间,

有如银白的雪粒飘散。

只觉流霜在清澄的空中飞舞,

岸边的白沙与月空结为一体而全然不见。



此时,大江与天空混为一身,

晶莹碧透的宇宙毫无纤尘。

浩瀚的夜空,

推出孤月一轮。

呵!是谁在江边第一次见到明月?

江月又是什么时候第一次照到那赏月的人?

人生一代代地生息,

没有穷尽,

而年年的江月,

却是相象相似,无迹无痕。

也不知江月在等待着谁?

只见长江,日夜不停地流奔。

心上人如天上的白云,

飘然而去,荡荡悠悠。

分手的路口,

令人不胜其愁。

今夜月明,

谁家游子浪迹于一叶扁舟?

月明今夜,

何处思妇眷念在月色闺楼?

明亮的月光,

在思妇的闺楼徘徊,

月影移动,

一直照到那离别人的梳妆镜台。

卷起帘幕,

却卷不起这惹人的月光。

捣衣砧上,

拂去了却又回来。



高飞的鸿雁呵,

飞不出普照的明月,

潜跃的鱼龙呵,空让水波成纹。

昨夜梦见闲潭的春花已经飘落,

可怜春已过半,却看不见她心上的人。

那昼夜流动的江水呵,

流走了美好的春天,

现在,江边的落月,

又已倾落西边。

海雾蒙蒙,

笼罩了沉沉的斜月,

从潇湘到碣石,

遥远又遥远。

乘月而归的幸运儿,

古来能有几人?

你看,落月的余辉摇荡着江边的小树,

也摇荡着——

恋人的情感。