古诗十九首《青青河畔草》原文|赏析|翻译|注释

古诗十九首《青青河畔草》原文|赏析|翻译|注释

青青河畔草,郁郁园中柳2。盈盈楼上女3,皎皎当窗牖4

娥娥红粉妆5,纤纤出素手。昔为倡家女6,今为荡子妇7

荡子行不归,空床难独守。

【注释】

1.这是为少妇春日怀人的诗,诗人对女主人公是十分同情的。

2.郁郁:浓密茂盛。柳和留声音相近,因此古人有折柳送别的风俗。女子看到浓密的柳树,自然会想起当年分别时依依留恋的情景。

3.盈盈:形容女子仪态美好。

4.皎皎:指女子肤色洁白。

5.娥娥:形容装饰娇艳。红粉妆:用脂粉盛妆。

6.倡家女:即女乐,以歌舞为业的女子,不同于后来的娼妓。

7.荡子:即游子,指飘泊异乡的人,不同于不务正业的浪子。

今译



碧绿的青草,沿着无边的河畔蔓延,似乎永无尽头。

葱郁的杨柳,漾着婆娑的春风曼舞,轻拂园中小楼。

那小楼上美妙的女子,正在皎洁明亮的窗口。

那脸颊的红妆好动人,露出纤细白皙的双手。

唉!想当年我做歌舞妓的时候

——往事真是不堪回首;

今天我成了游子的妇人,

走上了这幽深孤独的小楼。

游子一去不回头,

这漫漫长夜,令我怎生独守!