辛延年《羽林郎》原文|赏析|翻译|注释
昔有霍家奴,姓冯名子都1。依倚将军势,调笑酒家胡2。
胡姬年十五,春日独当垆3。长裙连理带,广袖合欢襦4。
头上蓝田玉,耳后大秦珠5。两鬟何窈窕,一世良所无6。
一鬟五百万, 两鬟千万余。不意金吾子,娉婷过我庐7。
银鞍何煜爚,翠盖空踟蹰8。就我求清酒,丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼9。贻我青铜镜,结我红罗裙。
不惜红罗裂,何论轻贱躯。男儿爱后妇,女子重前夫。
人生有新故,贵贱不相逾。多谢金吾子,私爱徒区区10。
【注释】
1.霍家:指霍光(西汉昭帝大司马大将军)家。奴:本指美女,这里指美貌的男子。刘克庄《后林诗话》“姝”作“奴”。冯子都:霍光手下奴才头子,极得霍光宠幸。
2.酒家胡:胡为贾胡,即做生意(诗中指开酒店)的少数民族,“酒家胡”据诗意系指一卖酒的少数民族姑娘。
3.当垆:即卖酒。
4.连理带:用此连结两侧衣襟的两根带子。合欢襦:绣有合欢图案的短袄。
5.蓝田:山名,位于陕西省蓝田县,其山产玉。大秦:指古代罗马帝
6.鬟:环形发髻。
7.金吾:即执金吾,京都羽林军中的武官。
8.煜爚:光亮闪烁的样子。翠盖:饰有翠鸟羽毛的车盖。
9.脍:细切。
10.多谢:郑重告诉。私爱:私心相爱。区区:思念,爱慕。
今译
从前有个霍府的家奴,姓冯名叫子都。
倚仗主子有势力,将一个来自胡地的酒家姑娘欺侮。
我们就称这姑娘姓胡吧!她当年芳龄正十五。
那是一个和熙的春日,她独自当班进出。
她长长的衣襟,飘曳着长带子,
在有合欢花纹的短袄上,宽肥的衣袖起舞。
头发上有蓝田美玉的玉簪,耳后缀着来自罗马帝国的宝珠。
两个发髻多么秀美,整个世界也怕难将第二个找出。
她的一个发髻就值五百万,两个发髻就超过一千万!
谁也不会想到就在这一天,
那豪奴冯子都装模作样地来到我家酒店。
在春光下,他座下的银鞍闪光灿烂,
华丽的车盖,不知该停向哪一边。
悠悠闲闲地就来饮酒,让我提着丝绳玉壶伺候。
又和我要珍美的菜肴,我便用金盘烹好鲤鱼还将汁儿浇。
他要送我一面青铜镜,还要给我系在身腰,
又要摆弄我的红罗衣,动手又动脚!
就是撕裂红罗衣,我也不足惜,
若要侮辱我,我宁可有一死!
男人呀!都喜欢喜新厌旧,
女人却将初恋珍惜!
人生有新有旧,何况贵贱有别难以越逾!
高贵的冯子都,你的这种爱,不过是自作多情而已。