谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》原文|赏析|翻译|注释

谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》原文|赏析|翻译|注释



江路西南永,归流东北骛2。天际识归舟,云中辨江树3

旅思倦摇摇,孤游昔已屡4。既欢怀禄情,复协沧洲趣5

嚣尘自兹隔,赏心于此遇6。虽无玄豹姿,终隐南山雾7



【注释】

1.宣城郡:在今安徽省宣城县。板桥:即板桥浦,在今南京市西南。

2.永:长。归流:归海的江水。骛(wu):奔驰。

3.识:辨认。

4.摇摇:心神不安的样子。

5.怀禄情:贪图高官厚禄的欲望。协:符合。沧洲趣:隐居的逸趣。沧洲,滨水的地方,古时称隐士所居之处。

6.嚣尘:充满喧闹和尘埃的处所,指人世。

7.玄豹:据《列女传》:陶答子治陶三年,名誉不兴,家富三倍,其妻抱儿而泣。姑怒以为不祥。妻曰:“妾闻南山有玄豹,隐雾而七日不食,欲以泽其毛而成文章,故藏以远害。至于犬豕,肥以取之,逢祸必矣。”期年,答子之家果被盗诛。结句谓虽无玄豹的姿质,深藏远祸,却愿乘出仕外郡之机隐遁起来。

今译



逆水向西南而行,船儿徘徊踌躇,

江水滔滔滚滚,向东北方向驰骛。

归舟点点,在天边依稀仿佛,

江树渺渺,难以辨认在云海深处。

客游生涯,已使我心神恍惚,

屡次孤游,更使我倍觉凄苦。

此次出守宣城一方面为了俸禄,

此外,也适合我幽隐的意趣。

从此,我可以远离喧扰的尘俗,

赏心乐事,当可在此际遇。

虽然我没有玄豹的姿质,

但也到底可以栖隐在南山之雾。