陈与义《雨晴》原文|赏析|翻译|注释

陈与义《雨晴》原文|赏析|翻译|注释



天缺西南江面清,纤云不动小滩横1

墙头语鹊衣犹湿,楼外残雷气未平2

尽取微凉供稳睡,急搜奇句报新晴3

今宵绝胜无人共,卧看星河尽意明4



【注释】

1.天缺:雨过云开,露出一角青天。纤云:细云。此指夏日雨后的高卷云。小滩:喻纤云。

2.语鹊:喳喳叫的鸟鹊。衣:比拟鸟鹊的羽毛。残雷:即将消失的低沉的雷声。

3.供:提供。稳睡:安稳入睡。报.回报,报条。

4.绝胜:非常美妙的情境。星河:天上的银河。尽意:尽情。

今译



久阴的天空,露出西南一片湛蓝,似江水般澄清,

一缕纤云,凝然不动,象小滩纵横。

墙头鹊儿细语传情,

顾不得羽衣湿重,

楼外还响着残雷声,

雷公似乎仍未平。

乘着雨后的凉爽,

正好安稳入梦?

急急地搜觅奇句。描述这雨后新晴。

今夜无人与我共赏

这绝妙美景,

悠然卧看那闪烁的星星,

一任绪驰骋。