阴铿《渡青草湖》原文|赏析|翻译|注释
洞庭春溜满,平湖锦帆张。沅水桃花色2,湘流杜若香3。
地去茅山近,江连巫峡长4。带天澄迥碧,映日动浮光。
行舟逗远树,度鸟息危樯5。滔滔不可测,一苇讵能航6?
【注释】
1.洞庭、青草是湖南岳阳县的两个大湖,也是我国古代著名的五湖中的两湖。这两湖湖面相通,水涨时便连为一体,所以前人将两湖总称为“洞庭湖”。
2.沅水:即沅江,入洞庭湖,桃源县在它的左岸。这里“桃花色”三字可能由陶渊明《桃花源诗》联想。
3.杜若:香草名。《楚辞》中《湘君》和《湘夫人》篇有“采芳洲兮杜若”、“搴汀洲兮杜若”之句。本篇此句可能由《楚辞》联想。
4.茅山:即句曲山。在江苏省句容县东南。山有华阳洞,相传汉代茅盈、茅固、茅衷兄弟三人在此得道成仙。这两句想象湖与茅山巫峡相连。巫峡也有巫山神女的传说。
5.逗:停止。度鸟:渡湖的鸟。
6.讵:犹岂。《诗经·河广》:“谁谓河广,一苇杭之。“杭”就是“航”末二句是说此湖不是小舟可渡。
今译
洞庭、青草两湖
在春时涨满,
连成一片,
琉璃般的水面,
张开了点点
风帆。
沅水呵,
贯通湖面,
其色被桃花
渲染,
湘水呵,
贯通湖面,
其味带着杜若的
香甜。
洞庭水呵,近处襟带着茅山,
远处与巫峡
相连。
澄澈的湖水,
衔接着天空的碧蓝,
更有金黄色的霞光,
辉映着浮动的水面。
行舟与远树
若近若远,
飞鸟歇息在
湖中的船帆。
滔滔的洞庭水呵,
无际无边,
谁说一叶小舟,
就能驶过洞庭的
浩瀚?