阴铿《渡青草湖》原文|赏析|翻译|注释

阴铿《渡青草湖》原文|赏析|翻译|注释



洞庭春溜满,平湖锦帆张。沅水桃花色2,湘流杜若香3

地去茅山近,江连巫峡长4。带天澄迥碧,映日动浮光。

行舟逗远树,度鸟息危樯5。滔滔不可测,一苇讵能航6?



【注释】

1.洞庭、青草是湖南岳阳县的两个大湖,也是我国古代著名的五湖中的两湖。这两湖湖面相通,水涨时便连为一体,所以前人将两湖总称为“洞庭湖”。

2.沅水:即沅江,入洞庭湖,桃源县在它的左岸。这里“桃花色”三字可能由陶渊明《桃花源诗》联想。

3.杜若:香草名。《楚辞》中《湘君》和《湘夫人》篇有“采芳洲兮杜若”、“搴汀洲兮杜若”之句。本篇此句可能由《楚辞》联想。

4.茅山:即句曲山。在江苏省句容县东南。山有华阳洞,相传汉代茅盈、茅固、茅衷兄弟三人在此得道成仙。这两句想象湖与茅山巫峡相连。巫峡也有巫山神女的传说。

5.逗:停止。度鸟:渡湖的鸟。

6.讵:犹岂。《经·河广》:“谁谓河广,一苇杭之。“杭”就是“航”末二句是说此湖不是小舟可渡。

今译



洞庭、青草两湖

在春时涨满,

连成一片,

琉璃般的水面,

张开了点点

风帆。

沅水呵,

贯通湖面,

其色被桃花

渲染,

湘水呵,

贯通湖面,

其味带着杜若的

香甜。



洞庭水呵,近处襟带着茅山,

远处与巫峡

相连。

澄澈的湖水,

衔接着天空的碧蓝,

更有金黄色的霞光,

辉映着浮动的水面。

行舟与远树

若近若远,

飞鸟歇息在

湖中的船帆。

滔滔的洞庭水呵,

无际无边,

谁说一叶小舟,

就能驶过洞庭的

浩瀚?