李白《忆秦娥》原文|赏析|翻译|注释
箫声咽,秦娥梦断秦楼月1。秦楼月,年年柳色,灞陵伤别2。乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝3。音尘绝,西风残照,汉家陵阙。
【注释】
1.秦娥:据《列仙传》:春秋时有萧史者善吹箫,作凤呜声。秦穆公以女弄玉嫁之。一夕,夫妇楼头吹箫,引来凤凰,载二人仙去。是楼相传称秦楼。此处秦娥,泛指长安女子。
2.灞陵:长安东郊汉文帝墓侧有灞陵桥,桥畔栽柳。汉唐以来,送人东行,常至此折柳以赠,示惜别情意。
3.乐游原:位于长安东南郊,登上可以望长安全城,为当时的游览胜地。
今译
孤独的秦娥从梦中惊觉,
耳边箫声如泣幽咽,
眼前是一轮清冷明月。
呵!映照我楼头的明月呵,
你也映照着年年灞陵的绿柳
——当年就在这里折柳伤别!
乐游原上又是清秋时节,
而那古老的咸阳道上呵,
却音讯断绝。
呵!音讯全绝呵,
唯有西风不歇。
残阳如血,
伴着汉代古老的
陵阙。