秦观《满庭芳》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《满庭芳》

山抹微云,天连衰草,画角声断谯门1。暂停征棹,聊共引离尊2。多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷3。斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村4

销魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分5。谩赢得青楼,薄幸名存6!此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏7



【释】

1.天连:一作“天粘”,此从宋刻本。“画角”句:画角,古代军中吹奏乐器,出自西羌,形如竹简,本细末大,以竹木、皮革或铜制成,外施彩绘,故名。发声哀厉高亢,军中多用之,以警昏晓。谯门,城门楼。《汉书·陈胜传》:“独守丞与战谯门中。”颜师古注:“门上为高楼以望曰谯。”

2.引离尊:俞平伯《唐宋词选释》:“此有延长牵连义,引酒即连续地喝酒。‘共引离尊’,言饯别时举杯相属。杜甫《夜宴左氏庄》“看剑引杯长。”

3.蓬莱:阁名,旧址在今浙江绍兴卧龙山麓。唐代元稹任浙东观察使,居越州,有《以州宅夸于乐天》诗云:“我是玉皇香案吏,谪居犹得住蓬莱。”五代时钱公辅因而建阁曰蓬莱。

4.“寒鸦”二句:宋·叶梦得《避暑录话》卷三引隋炀帝诗:“寒鸦千万点,流水绕孤村。”

5.销魂:形容极度悲伤。南朝梁·江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。”香囊:后世俗称香荷包。汉·繁钦《定情诗》:“何以致叩叩,香囊系肘后。”罗带:即香罗带。唐·韦庄《清平乐》:“惆怅香闺渐老,罗带悔结同心。”宋·林逋《长相思令》:“君泪盈,妾泪盈,罗带同心结未成。”

6.“谩赢得”二句:用杜牧《遣怀》诗意。谩,通“漫”,赢得,犹空自落得。

7.“高城”句:唐·欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》诗:“高城已不见,况复城中人。”



【译】

远山涂抹了几片淡淡的云,

天幕与枯蓑的秋草相粘相混,

凄厉的号角渐渐在城楼消隐。

暂且停下征帆吧!

让我们将这离别的酒,聊饮一樽。

唉!蓬莱中多少往事,

回首一望,都化作烟霭纷纷。

斜阳一抹,寒鸦万点,

流水绕着凄凉的孤村。

真叫人落魄销魂!

分别时,悄悄地解下香囊,

忍着泪儿将罗带儿结上同心。

唉!我白白落得青楼薄幸的名份,

这一去,何时还能再会呀!

襟袖上,白白洒下泪痕。

更令人伤心的是,

高城已经看不见了,

只有灯火伴着黄昏。



【评】

词话载,此词极为东坡所称道,取其首句,称他为:“山抹微云君”,但又有所批评:“不意别后,公却学柳七作词”,秦答以:“某虽无识,亦不至是”,东坡云:“‘销魂当此际’,非柳七句法乎?”(参见宋人黄升《花庵词选》卷三)。

由此可知,此词为秦少游得意之作,东坡因此而呼之,犹如张先之“‘云破月来花弄影’郎中”与宋祁之“‘红杏枝头春意闹’尚书”。另一方面,又因此词之学步柳七而引起东坡之不满,有“‘山抹微云秦学士,露花倒影柳屯田”之戏”(“露花倒影”为柳永《破阵子》语)。但并不可视为此词的局限,只是不同的风格而已。

首句之有名,在一“抹”字。山本静止,而轻云薄雾微抹而过,遂使静山而成动景,并增加人的品格。下句之“连”字,一本作“粘”字,与“抹”字有异曲同工之妙:天与草本不相属,而加以“连”或“粘”字(“粘”字更妙,但略有刻画雕琢之嫌),遂使天地混为一体。“抹”字使行云而成流质,暗示山、云相依之情感,“粘”字亦同。此二景皆为离别人眼中之景,故多有飒意味。何见衰飒?词人接以耳中之音:“画角声断谯门”。“画角”为古代军中吹奏乐器,外施彩绘,故名之,其声哀厉高亢。谯门,为城门楼。“声断”二字,暗示闻号之情绪。“暂”“聊”义近,皆暗示离别在即。棹,桨。“引离樽”,俞平伯释为:“延长牵连义,引酒即连续喝酒”。“多少”句忆旧,周济评此词是“将身世之感,打并入艳情,又是一法”(《宋四家词选》)。此词作于哲宗绍圣元年(1094),当苏东坡远谪岭外之时,秦少游也被外调为杭州通判,而与他深情眷恋的心上人告别。故其词中所写的离愁别绪亦有个人遭际的凝重。

“多少蓬莱旧事,空回首,暮霭纷纷”句中,不仅是男女别情,而更多的是词人回首人生的感慨。

“斜阳”句为眼前景物。用隋炀帝诗:“寒鸦千万点,流水绕孤村”,一经点化,便成千古绝唱。

上片以别者之目光,从远而近,自往事而至于今。情绪从景物中逐渐暗示而出;下片则反之,由近渐远,由今日而思他时,自心境而景物,情绪从景物中淡入。从而结为一个圆融的整体。

“销魂”,此词极有意思,它有双重属性,同为仿佛魂将出体之状,一为极度哀伤愁苦之情状,如江淹《别赋》:“黯然销魂者,惟别而已矣”;一为极度之浪漫、极度之愉悦。如陆游:“远游无处不消魂”。此时之“销魂”当为前者,但也有后者的某种暗示。“香囊暗解,罗带轻分”是也。“此去何时见也”,以“也”字虚词入词,更显得自然如口语,犹见情之深切,李清照:“这次第,怎一个愁字了得”亦是此类。“伤情处”以下,由情入景,呼应起首之“山抹微云”,尤其凄婉含蓄。