张孝祥《水调歌头泛湘江》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《水调歌头 泛湘江》

濯足夜滩急,晞发北风凉。吴山楚泽行遍,只欠到潇湘。买得扁舟归去,此事天公付我,六月下沧浪。蝉蜕尘埃外,蝶梦水云乡。 制荷衣,纫兰佩,把琼芳。湘妃起舞一笑,抚瑟奏清商。唤起《九歌》忠愤,拂拭三闾文字,还与日争光。莫遣儿辈觉,此乐未渠央。

【注释】 ①濯足:洗脚。《楚辞·渔父》:“沧浪之水浊兮,可以濯我足。”晞(xi西)发:晒干头发。《楚辞·少司命》:“晞女发兮阳之啊。”濯足、晞发均用来表示高洁。②潇湘:湖南二水名,合流后称湘江。③沧浪:水名。此指湘江。④蝉蜕尘埃外:《史记·屈原贾生列传》:“蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外。”比喻不同流合污,蝶梦水云乡:用庄周梦蝶故事,表示作者放浪于江湖间的闲适心情。⑤“制荷衣”三句:用荷叶制成衣服,把兰草贯穿起来为佩带,手里拿着美丽的花草。屈原《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”“扈江离与薛芷兮,纫秋兰以为佩。”《九歌·东皇太一》:“瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。” ⑥湘妃:传说中的女神,相传舜的二妃自沉湘江而死,后人以之为湘水女神,故称湘妃。清商:清商曲,指悲哀的曲调。⑦三闾:指屈原,他做过三闾大夫。⑧未渠央:未尽。

【译文】 夜晚,我泛舟在江水急流中,让江水把我的双脚冲涮,阵阵凉爽的北风,把我的湿发吹干。我走遍了吴山楚水,只是没有到过潇湘水边。如今我买得一叶小舟,六月来到湘江,这真是老天给我的好机缘。如同蝉儿脱壳飞离尘埃,又象庄周梦蝶,浪游江湖之间。

回想当年屈原,以荷叶为衣、兰草为佩,手持美丽的花草,写下了动人的诗篇。人们用他的诗篇祀神,用琴瑟奏出悲凉的音调。装扮成湘水女神起舞翩翩。他的《九歌》唤起了我的忠愤,翻阅着他的作品,真如同日月光辉灿烂。这泛舟之乐真是无穷,且莫教小儿辈发现。

【总案】 乾道二年(1166),张孝祥在广南西路经略安抚使任上,遭谗言而落职,由桂林北归,泛舟湘江之上,想起高洁、忠愤的屈原,乃作此词。作品表现了词人高洁的品格和旷达的胸怀,并通过对屈原的赞颂,抒写了自己的忠愤之情。作者蔑视现实的污浊,歌唱摆脱尘埃的高洁,因而感到被谗落职正是天公给了一个泛舟湘江的好机会。这反映了作者的旷达,当然其中也不无苦涩。词人由自己的遭谗和高洁自然地联想到了屈原。而屈原的高洁和忠愤又给予了作者以巨大的鼓舞,因而全词以乐观精神作结,毫无消极颓丧之感。作品基本上是隐括《楚辞》和《史记·屈原列传》的语意,不仅切合泛舟的地点与作者的品格和思想,而且用得自然灵活,毫不生硬。作品把屈原及其作品的虚幻之境和泛舟湘江的现实之境结合起来,构成了一种高洁优美的境界,使作品奇妙变换,多彩多姿,而且使感情的表达也更加委婉曲折,蕴藉深沉。