周邦彦《风流子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《风流子》

枫林凋晚叶,关河迥,楚客惨将归。望一川暝霭,雁声哀怨;半规凉月,人影参差。酒醒后,泪花销凤蜡,风幕卷金泥。砧杵韵高,唤回残梦,绮罗香减,牵起余悲。亭皋分襟地,难拚处、偏是掩面牵衣。何况怨怀长结,重见无期。想寄恨书中,银钩空满;断肠声里玉箸还垂。多少暗愁密意,唯有天知。

【注释】 ①迥:远。楚客惨将归:作者是南方人作客他乡,故自称楚客;惨将归:宋玉《九辩》:“憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。”②半规:半圆。语出谢灵运《游南亭》诗:“远峰隐半规。”凤蜡:词中对蜡烛之美称。③金泥:布帛上之烫金或嵌金线者。④亭皋:水边的平地。难拚:难以割舍。⑤银钩:指字迹。玉箸:指眼泪。

【译文】 枫林的叶子,在这深秋的傍晚,纷纷坠地。山川是那么遥远,我,来自南方的客人,怀着凄惨的心情,即将别离。举目远望:江面上暮霭沉沉、雁声哀怨;半圆的凉月,隐隐约约照见那送行者们的人影参差不齐。此刻,离别的酒意消失了,眼前只见残烛上一片蜡泪,还有晚风卷动着烫金的帘幕。远处捣衣声阵阵清脆,令我恍惚如在梦里;但是闻不到她罗衣上的香气,我才明白她确已远走高飞,不觉又悲从中来。还记得我们最后分手,在水边那块平地。那难舍难分的时刻,她偏是牵着我的衣服,哀哀掩泣。更何况,今后我们怨怀长结、后会无期。可以料想,我这儿只能在书信中徒然寄托伤悲,她那儿也只有弹奏断肠曲子,让眼泪默默流滴。啊!我们之间多少隐秘的痛苦和情意,除了苍天,没有人知。

【集评】 近代·夏敬观:“此词四句对偶凡三处,句调皆变换不同。”又云:“通篇一气衔贯。”(龙榆生《唐宋名家词迭》引夏敬观评《清真集》)

【总案】 宋哲完元佑二年至七年,诗人曾客居荆州五年光景。此词是抒写诗人将离开荆州时与相爱女子的离情。清真此词和北宋前期柳永等离别词的主要不同点,在于结构的曲折。词的实景都在上下片后面几句,而对正面的离别场面,是从追忆中用虚笔写出,是前人所谓的“逆挽”法。本词结句不用清真惯有含蓄之笔,而是重拙之笔。“多少暗愁密意,唯有天知”,这种直抒胸臆,因前面情景的充分蓄势而显得有力。况周颐《蕙风词话》评得好:“此等语愈朴愈厚,愈厚愈雅,至真之情由性灵肺腑中流出,不妨说尽而愈无尽。”