叶梦得《水调歌头》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《水调歌头》

秋色渐将晚,霜信报黄花。小窗低户深映,微路绕欹斜。为问山翁何事,坐看流年轻度,拚却鬓双华。徒倚望沧海。天净水明霞。念平昔,空飘荡,遍天涯。归来三径重扫。松竹本吾家。却恨悲风时起,冉冉云间新雁,边马怨胡笳。谁似东山老,谈笑静胡沙。

【注释】 ①霜信:降霜的信息、征候。②山翁:指晋代山简,其人耽于酒而易醉(见《晋书·山涛传》)。此处作者以山简自比。③坐看:徒然地、白白地看着。④拚(pan)却:甘愿。此有反诘意,即岂甘心之意。⑤徙倚:徘徊。沧海:曹操《步出厦门行》:“东临碣石,以观沧海。” ⑥三径:园庭内小路。陶渊明《归去来兮辞》:“三径就荒,松菊犹存。”《文选》李善注:“《三辅决录》:‘蒋诩,字元卿,舍中竹下开三径,唯羊仲、求仲从之游,皆挫廉逃名不出。’”词人长期宦游在外,园中“三径”久已荒芜、故说“归来”、“重扫”。⑦“边马”句:意指金兵进犯。胡笳:北方少数民族的一种管乐品。其声悲凉哀怨。⑧“谁似”二句:化用李白《永王东巡歌》“但用东山谢安石,为君谈笑静胡沙”句意。“东山老”,即指谢安,他曾隐居浙江上虞东山,故称。“谈笑静胡沙”,用谢安遣其弟谢石及其侄谢玄击破敌军苻坚事(见《晋书·谢安传》)。此指击败金兵,扫清战火烟尘。

【译文】 景色逐渐地到了深秋,霜露报信给怒放的菊花。小窗矮房在花中深深掩映,门前的小路曲曲弯斜。不要问我成天干些什么?白白地看着流水年华悄悄渡过,一任头上双鬓发生华。徘徊眺望,茫茫沧海,但见海天澄澈,水映晚霞。

想往日,宦海飘荡,壮志成空,足迹遍天涯。退隐归来,重扫花园的小路,松竹本就与我是一家。却遗憾凄惨的秋风挟边患时常掀起,云间慢慢飞来的新雁,还有那边关的战马,齐声怨悲切的胡笳。谁能象谢安那样东山再起,谈笑自若,扫清敌氛尘沙。(汤俊峰译)

【总案】 此词作于高宗建炎三年(1129)秋。这年二月叶梦得由户部尚书迁尚书左丞,提领户部财用,负责筹措军饷。但任职不到半月,就被人排挤落职,不得不回乌程卞山闲居。而当时金兵大肆南侵,宋高宗退出扬州,渡江南逃。正当国家危急存亡之秋,作者本可乘机一展雄才,报效祖国,如今却眼睁睁地被当权者剥夺了进取、奋斗的机会,心情十分压抑悲愤,此词即抒发当时的情怀。他平生宦游四方、飘泊天涯,对官场已生厌倦,此次罢官“归来”,本堪安慰。但想到前方战事吃紧,民族遭难,内心无法安宁。他为自我英雄的生命等闲流逝而痛心疾首,也渴望企盼着能象谢安那样东山再起,谈笑击贼,平定天下。词准确而形象地表现出了作者当时复杂怨愤的心态,格调悲壮。