刘克庄《清平乐》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《清平乐》

顷在维扬,陈师文参议家舞姬绝妙,赋此。

宫腰束素,只怕能轻举。②好筑避风台护取,莫遣惊鸿飞去。 一团香玉温柔,笑颦俱有风流。贪与萧郎眉语,不知舞错《伊州》。

【注释】 ①顷:最近。维扬:扬州的别称。陈师文:未详,可能是作者的朋友。参议:官名。宋代制置使或安抚使所属的幕官。②宫腰束素:宫女般的细腰好似一束素绢。宫腰:细腰。《后汉书·马廖传》:“楚王好细腰,宫中多饿死。”宋玉《登徒子好色赋》:“腰如束素。”轻举:身轻如燕,可以用手托起。此暗用赵飞燕故事。汉成帝宫人赵飞燕体轻,能为掌上舞。③避风台:此明用赵飞燕故事。《三辅黄图》卷四引《三辅旧事》说:“成帝常以秋日与赵飞燕戏于太液池。”每轻风时至,飞燕殆欲随风入水。帝以翠缕结飞燕之裾。……今太液池尚有避风台,即飞燕结裾之处。” 护取:护着。取:助词。相当于“着”。遣:使,令。惊鸿:惊飞的鸿雁。形容形态轻盈。曹植《洛神赋》:“翩若惊鸿。”又以指代美人。陆游《沈园》:“伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。” ④香玉:形容女性芳馨而美貌。唐·温庭筠《晚归曲》:“雀扇团团掩香玉。” 笑颦:欢笑和忧愁。⑤萧郎:指女子爱慕的男子。萧郎,本指梁武帝萧衍。据《梁书·武帝纪》载:萧衍少时,王俭极器重他,曾对人说:“此萧郎三十内当作侍中,出此则贵不可言。”后用萧郎泛指所爱重的对象。《伊州》:舞曲名。属于商调大曲,最初为西京节度盍嘉运所进献。

【译文】 宫娥般的细腰,恰似一束绢素。身轻如燕,只怕是能为掌上舞。应当修一座避风台将她环护,莫让美人儿随风飞去。

一团芳香,一簇珠玉,万种温柔。无论欢喜忧伤,总难掩盖天然风流。只因贪与心上人眉目送情,不知舞步已踏错了《伊州》曲的节奏。

【集评】 清·沈雄:“‘贪与萧郎眉语,不知舞错伊州’,‘除是无身方了,有身常有闲愁’,此后村悟语也。杨慎谓为壮语,足以立懦,信然。”(《古今词话·词评上卷》)

近代·薛砺若:“此词末二句亦极隽美,为不经人道者。”(《宋词通论》)

【总案】 后村词每多“忧边”,好“壮语”,怀“登楼揽镜”之愁,弹“神州陆沉”之泪。此词则对妖姬,观歌舞。写人则“宫腰束素”,言情则“香玉温柔”。意态缠绵,妙语轻艳,表现出作者多方面之创作才能。末二句尤为传神之笔,轻灵婉转,极富才情。