秦观《满庭芳》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《满庭芳》

红蓼花繁,黄芦叶乱,夜深玉露初零。霁天空阔,云淡楚江清。独棹孤篷小艇,悠悠过、烟渚沙汀。金钩细,丝纶慢卷,牵动一潭星。时时,横短笛,清风皓月,相与忘形。任人笑生涯,泛梗飘萍。饮罢不妨醉卧,尘劳事、有耳谁听?江风静,日高未起,枕上酒微醒。

【注释】 ①红蓼:草名,多生于水边,呈穗状花序。宋·朱弁《曲洧旧闻》卷四:“红蓼,即《诗》所谓游龙也,俗呼水红。江东人别泽蓼谓之为火蓼。” 玉露:露珠。唐·杜牧《秋日偶题》诗:“玉露滴初泣,金风吹更愁。” ②楚江:指长江中下游,古属楚国,故云。③烟渚沙汀:烟雾弥漫的水中小洲及水边沙滩。唐·孟浩然《宿建德江》诗:“移舟泊烟渚。”梁·萧绎《燕歌行》:“沙汀夜鹤啸羁雌。” ④忘形:不拘形迹。《庄子·让王》:“故养志者忘形,养形者忘利,至道者忘心矣。”唐·杜甫《醉时歌》:“忘形到尔汝,痛饮真吾师。” ⑤泛梗飘萍:喻行踪飘泊不定。杜甫《寄临邑弟》诗:“吾衰同泛梗。” ⑥尘劳事:佛家语,谓扰乱身心的俗事。《圆觉经疏钞》:“尘是六尘,劳谓劳倦,由尘成劳,故名尘劳。”梁·萧统《僧正》诗:“何因动飞辔,暂使尘劳轻。”

【译文】 岸边的红蓼花如火如荼,风中的黄芦叶零乱纷纭,夜深了,晶莹的露珠开始降临。碧空辽阔,镶着几缕淡云;江面澄清,没有一丝纤尘。我划着一艘小小的渔舟,慢悠悠地过了烟渚沙汀。垂下细细的金钩,缓缓地、悄悄地卷起钓丝,仿佛牵动了映在深潭中的一天星晨。时而吹起悠扬的短笛,清风明月,与我成了知音。让人们去笑吧,我这漂泊的生涯,活象江上的浮萍。时而举杯饮酒,带着几分酩酊,进入梦境。人世间那些扰乱身心的俗事,有谁会长着耳朵去听!江上的风渐渐停了,太阳高高升起,此时枕上的酒意,才有点儿醒。

【集评】 明·李攀龙:“眉批:一丝牵动一潭星,惊人语也。眠风醉月渔家乐,洵不可谖! ○评:值秋宵之景,驾一叶扁舟于凫渚鸥汀之中,潇洒脱尘,有嚣嚣然自得之意。”(《草堂诗余隽》卷四)

【总案】 此词又见张先《张子野词》,《增修笺注妙选群英草堂诗余》卷下亦列张子野名下,调下题作“渔舟”。唐圭璋《宋词四考》:“案此首秦观词,见《淮海居士长短句》。”从之。词写渔人生活,然较之唐代张子和《渔歌子》,显然又多了一层佛家出世思想。据少游《龙井题名记》,元丰二年中秋后一日,他自吴兴过杭州,东还会稽,月夜航于西湖,至普宁寺遇道人参寥子。“是夕,天宇开霁,林间月明”,颇与词境相似;而超尘出俗思想,盖亦受参寥、辩才诸僧影响。词似作于此时,不过托诸渔舟罢了。