姜夔《念奴娇》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《念奴娇》

予客武陵,湖北宪治在焉。古城野水,乔木参天。予与二三友日荡舟其间,薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。秋水且涸,荷叶出地寻丈,因列坐其下。上不见日,清风徐来,绿云自动。间于疏处窥见游人画船,亦一乐也。朅来吴兴,数得相羊荷花中。又夜泛西湖,光景奇艳,故以此句写之。

闹红一舸,⑥记来时、尝与鸳鸯为侣。三十六阪人未到,⑦水佩风裳无数。⑧翠叶吹凉,玉容销酒,更洒菰蒲雨。嫣然摇动,冷香飞上诗句。日暮青盖亭亭,情人不见,急忍凌波去。只恐舞衣寒易落,愁入西风南浦。⑨高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。田田多少,几回沙际归路。

【注释】 ①宪治:指地方官署所在地。②薄:靠近。③寻丈:古代指八尺至一丈左右的长度。④朅(qie怯)来:去来。常有侧重,或重在“来”,或重在“去”。⑤相羊:徘徊。语出《离骚》:“聊逍遥以相羊。” ⑥舸(ge葛):原为大船,这里指湖舟。⑦陂(bei杯):池塘。⑧水佩风裳:隐括李贺《苏小小墓》诗的“风为裳,水为佩”之句,借以形容荷之高洁。⑨南浦:南边的水面,亦借指送别之地。⑩田田:状荷叶相连貌。

【译文】 泛舟西湖赏红莲,曾与鸳鸯为侣伴。三十六处荷花淀,许多游人未曾见,水佩风裳不一般。绿叶招风似掌扇,酒后脸蛋红妍妍,雨落水草好舒坦。风姿笑容惹人羡,荷香渗到诗里边。日晚绿叶更舒展,情人离去难见面。惟恐荷叶易凋残,伤别恰恰在秋天。高柳树阴凉又宽,鱼儿吹起浪花翻,只为留我住花间。密密荷叶紧相连,多次踏沙往回返。

【集评】 元·陆辅之:“警句——‘冷香飞上诗句’(《念奴娇》)”(《词旨》)

近代·王国维:“《念奴娇》、《惜红衣》二词犹有隔雾看花之恨。”(《人间词话》卷上)

近代·俞陛云:“此调工于发端。‘闹红’四字,花与人皆在其中。以下三句咏荷及赏荷之人,皆从空际着想。‘翠叶’三句略点正面。接以‘嫣然’二句,诗意与花香俱摇漾于水烟渺霭之中。下阕怀人而兼惜花,低回不去,而留客赏荷者,托诸‘柳阴’、‘鱼浪’,仍在空处落笔。通首如仙人行空,足不履地,宜叔夏读之,‘神观飞越’也。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 夏承焘《姜白石词编年笺校》卷二云:“陈思《白石道人年谱》谓白石于丁未、已酉之间始往来临安、吴兴,定此词为已酉年到临安游西湖之作。若然,则此词小序前段所述乃追忆作词前十二三年之事。”据之,此词当作于宋孝宗淳熙十五、六年(1188—1189)初秋荷花盛开之际。又据词中所用李贺《苏小小墓》之诗句,可证其作于杭州。咏物而不滞留于物是姜夔词的特点和优长。证之是词,信然。