苏幕遮《苏幕遮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《苏幕遮》

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

【注释】 ①黯(an):心情忧郁。江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。”旅思(si,读去声):客中情思。与上文“乡魂”为互文,一意两笔。

【译文】 白云悠悠,长空万里湛碧;落叶飘飘,大地一片澄黄。明艳的秋色吻向那浩淼的秋江,江上袅袅寒烟染上了绿水的波光。绿水连着碧天,远山映照着斜阳,芳草萋萋更伸向斜阳外的远方。客愁乡思缠绕不放,怎教人不黯然神伤。多少个不眠之夜啊,难得有几回好梦还乡。不要独倚高楼,明月皎皎而故乡渺茫。不要酒浇愁肠,一点点,一滴滴,都化作了思乡的清泪千行。

【集评】 清·彭孙遹:“范希文《苏幕遮》一调,前段多入丽语,后段纯写柔情,遂成绝唱。”(《金粟词话》)

清·黄苏:“按文正一生并非怀土之士,所为乡魂旅思以及愁肠思泪等语,似沾沾作儿女想,何也?观前阕可以想其寄托。开首四句,不过借秋色苍茫以隐抒其忧国之意。‘山映斜阳’三句,隐隐见世道不甚清明,而小人更为得意之象。芳草喻小人,唐人已多用之也。第二阕因心之忧愁,不自聊赖,始动其乡魂旅思。而梦不安枕,酒皆化泪矣,其实忧愁非为思家也。文正当宋仁宗之时,敭历中外,身肩一国之安危。虽其时不无小人,究系隆盛之日。而文正乃忧愁若此,此其所以先天下之忧而忧矣。”(《蓼园词选》)

【总案】 此思乡怀远之作,寥园寄托之说,失之穿凿。上片写秋景,一无萧瑟寂寥之气,但见色泽浓丽,境界阔远,此以乐写哀之法。“山映”三句景愈转愈远,情愈转愈深,由眼前芳草天涯,悄悄透出缕缕秋思。上下片过渡自然,情韵含蓄。下片承“芳草无情”转入抒情。乡魂旅思,点题。以下月夜难寐、独倚高楼、举杯销愁三层渲染,尤以结拍二句绝妙。李白“举杯消愁愁更愁”,以流畅明快见长,而范词则以曲意柔婉取胜。