李清照《蝶恋花》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《蝶恋花》

暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。 乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

【注释】 ①柳眼梅腮:柳叶初生,细长如眼,故云柳眼;梅腮,梅花瓣儿犹如美人香腮。②花钿:古代妇女头饰,用金玉珠宝制成花的形状。③欹:斜靠。④钗头凤:钗头作凤凰形者称钗头凤,为古代女性头上的装饰物。⑤灯花:灯心燃烧时结成花形,故称灯花。

【译文】 暖融融的雨,晴朗朗的风,刚把冰雪消融。柳叶犹如媚眼,梅瓣恰似粉腮,已可感觉到春心的跳动。饮酒赏春,吟诗抒怀,欢乐与谁共?眼泪融化残留的脂粉,额头花钿也觉得沉重。新衣试穿刚上身,夹衫本是金线缝。和衣斜靠山枕上,枕头磨损了钗上的金凤。独抱浓愁无好梦,夜深了,还剪着灯花漫拨弄。(平慧善译)

【集评】 明·卓人月、徐士俊:“此媛手不愁无香韵。近言远,小言至。”(《古今词统》卷九)

清·贺裳:“写景之工者,如尹鹗:‘尽日醉寻春,归来月满身。’李重光:‘酒恶时拈花蕊嗅’。李易安:‘独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。’刘潜夫: ‘念与萧郎眉语,不知舞错伊州。’皆入神之句。” (《古今词论》引)

【总案】 本词又题作《离情》,一般认为是李清照早期的作品,大抵写于靖康之乱前赵明诚外去做官,李清照家居之时。夫妻间的暂时离别,本不算什么大事,但在封建社会里,妇女的社会地位完全取决于丈夫的爱恋程度,而男性在外,又往往别寻新欢而不归,遂造成女性心理的一种极强烈的孤独感和畏惧感。读李清照的这首词,应该考虑这种文化因素,否则我们便不能把握住词中的思想蕴含。本词写女性相思之苦较为直捷,且选择初春景致、试穿新衣表现女性对于相思的心理体验亦十分自然贴切,而末尾则以剪灯花的细节含蓄地表达盼望亲人早日归来的心情,使全词浓重的相思之苦的情调得以升华,凸现了夫妻恩爱的主题。