曾揆《西江月》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《西江月》

檐雨轻敲夜夜,墙云低度朝朝。日长天气已无聊,何况洞房人悄。眉共新荷不展,心随垂柳频摇。午眠仿佛见金翘,惊觉数声啼鸟。

【注释】 ①金翘(qiao桥):古代妇女的一种首饰。②“惊觉”句:语本孟浩然《春晓》诗:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。”

【译文】 我夜夜独闻,檐间的雨滴轻轻地敲打着庭阶;我朝朝独见,天空的阴云低低地度过了墙台。日长的春天已让我百无聊赖,更何况她身居洞房孤寂难挨。

我的眉头与那含苞的荷花齐锁,我的心儿随着低垂的柳丝摆动。午睡时我仿佛见到她头上的金翘,枝头鸟儿的几声啼叫,惊醒了我的好梦。

【总案】 这首词写一个旅居在外的人对妻子的思念。初夏时节,日长天气,已使他百无聊赖,又哪堪闻檐雨轻敲,见低云渡墙?继而推己及人,我犹如此,何况她呢?运用进一层的写法,更加衬出我的思念之深,两处相思,一样闲愁。颦眉心摇亦无济于事,还不如梦中相见,不意啼鸟惊梦,梦又不成,真是无奈至极。思念的长绳始终欲把两人系在一起,然而捆不住的相思,拾不起的金翘,越发使入觉得时日难挨。