宋词鉴赏·《蝶恋花 早行》
月皎惊乌栖不定,更漏将残,轳辘牵金井1。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷2。 执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听3。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应4。
【释】
1.漏:古时一种滴水以计时的器具。
2.炯炯:发光的样子。绵:装枕的丝棉。
3.霜风吹鬓影:套用李贺《咏怀二首》其一:“春风吹鬓影”。徊徨:彷徨忧愁样子,语出梁武帝《考思赋》:“晨孤立而萦结,夕独处而徊徨。”
4.阑干:横斜的样子。斗柄:北斗七星中四星像斗,三星像柄,故北斗星称斗柄。
【译】
月光的皎洁,惊动
夜宿的乌鹊栖飞不定,
铜壶滴漏,时刻已是深更,
外面传来轳辘汲水的响声。
她在沉睡中猛然被唤醒,
两眼发光、清眸炯炯,
泪水盈盈,打得红棉枕
一片湿冷。
紧紧握着手儿,任寒风
吹乱着她的鬓影。
离别的心境难安难定,
别离的话语难说难听。
登上高楼,追寻我远去的踪影,
此时,夜空横斜着倒转斗柄。
露气寒、人渐远、鸡鸣声相应。
【评】
“此纪别之词。从将晓景物说起,而唤睡醒,而倚枕泣别,而临风执手,而临别依依,而行人远去,次第写出,情文相生,为自来录别者希有之作”(近人俞陛云《唐五代两宋词选释》)。
首句乃将晓景物。月皎惊乌自孟德“月明星稀,乌鹊南飞”以来,已成熟典。此三句分写乌飞“更漏”、“轳辘”之声,更显拂晓之清静。轳辘(lilu),象声词,陆游《春寒复作》:“青丝玉井声轳辘”。“唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷”,“其形容睡起之妙,真能动人”(明人王世贞《艺苑卮言》)。另有“枕痕一线红生玉”俱形容睡起之刻画入微者。
上片写未行前之景况,下片言别时景况之凄楚,“玉人远而唯鸡相应,更觉凄婉矣”(清人黄苏《蓼园词选》)。场景由房中而庭院、而路途、而人远。