毛文锡《虞美人》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《虞美人》

宝檀金缕鸳鸯枕,绶带盘宫锦。夕阳低映小窗明,南园绿树语莺莺。梦难成。玉炉香暖频添炷,满地飘轻絮。珠帘不卷度沉烟,庭前闲立画秋千,艳阳天。

【注释】 ①檀:粉红色。绶带:衣带。宫锦:皇家用的织物,表示衣料之名贵。

【译文】 粉红色的鸳鸯枕上雕银缕金,华美的衣带束住华美的宫锦。夕阳似是有意,在我幽暗的小窗前光临。南园里的绿树上,一对儿黄莺柔情密语,唉!我再也难以入梦见你。

玉炉香暖,我还是频频添香,窗外柳絮轻扬飘荡。屋里沉烟弥漫,我却仍是不卷起珠帘。秋千在庭前闲立如画,唉!真辜负了这一片艳阳天。

(王 洪译)

【集评】 明·汤显祖:“富丽。又唐人旧曲云:‘帐中草草军情变’,宋黄载亦云:‘楚歌声起霸图休’,似专为虞姬发论,二词(毛词另一首‘鸳鸯对浴银塘暖’)虽芬芳袭人,何以命意迥隔?”(汤显祖评本《花间集》卷二)

清·王士祯:“词中佳语,多从出。如顾太尉‘蝉吟人静,斜日傍,小窗明’,如毛司徒‘夕阳低映小窗明’,皆本黄奴‘夕阳如有意,偏傍小窗明。’”(《花草蒙拾》)

【总案】 物美、生活美,室内外环境美,为何“梦难成?”天气是“艳阳天”,为什么不去玩秋千,却关在屋子里一个劲儿焚香?这些为什么,作者没写明,给读者一个悬念,尽可去自由设想。“南园绿树语莺”,或为“梦难成”之症结。“满地飘轻絮”春意阑珊,而秋千闲立,人的寂寞寡欢可知。下片的逻辑次序应为:艳阳天,满地飘轻絮,庭前闲立画秋千。玉炉香暖频添注,珠帘不卷度沉烟。此词写春闺幽怨,非咏调名本意,汤显祖之“何以命意迥隔”疑问不能成立。