陆游《钗头凤》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《钗头凤》

红酥手,黄滕酒1。满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄;一怀愁绪,几年离索2。错,错,错!  春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透3。桃花落,闲池阁:山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!



【释】

1.黄縢(音teng):有缄封义,黄滕酒即当时官酒之一种,欲称黄封酒。滕, 一本作藤,则是其酒色如藤黄。

2.离索:离群索居。语出《礼记·檀弓上》,郑注:“索,犹散也。”而“离索”犹言“分索”,分散。

3.鲛绡:指丝织手帕。相传古代南海有鲛人,水居如鱼,不废机织。其织品称为鲛绡。



【译】

你送来——

美味佳肴红酥手、

江南风味黄藤酒,

伴随着——

满城的春色呀

飘拂的柳。

当年——

你我曾携手

同游。

恨东风太恶,

拆散你与我

短暂的欢乐。

满怀的愁绪呀

几年的离索——

永久的悲歌。

我懊悔我的软弱,

道一声:错、错、错!



如今春光如旧,

人儿却已消瘦,

泪水将手帕儿

湿透。

桃花开了又落,

楼阁空闭索寞。

往昔的山盟仍在心底,

示爱的书信呀,

又有谁人可以付托?

我恨我的软弱,

只能说:

莫,莫,莫!



【评】

陆游与前妻唐琬爱情之作,以一一词为著。诗云:“城上斜阳画角哀,沈园非复上池台;伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来”,凄婉哀绝,为怀念之作。词则此首《钗头凤》。唐氏别嫁后,夫妇与陆游遇于沈园。“唐以语赵,遣致酒肴,翁怅然久之,为赋《钗头凤》一词题园壁间”。(宋·周密《齐东野语》卷一)。

起句这“红酥手”近有新解,释为一种果肴、点心,即唐婉所遣人送放翁之“酒肴”也,与下句之“黄滕酒”成对。宋人陈鹄亦载“去妇闻之,遣遗黄封酒果馔,通殷勤”(《西塘集·耆旧续闻》卷十)可佐证。

错、莫二字近亦有新解,认为“错莫”是一个连绵词。此处拆开,正可达一语双关之妙。巧借这一连绵词两字之本义,抒发幽曲之情怀。妙。