韦庄《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《菩萨蛮》

红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。残月出门时,美人和泪辞。 琵琶金翠羽,弦上黄莺语。劝我早归家,绿窗人似花。

【注释】 ①香灯:指香闺兰室之灯。喻富豪之家。流苏:以五彩羽毛或丝制成的穗子。常用作马车、帷帐等的垂饰。②翠羽:翠色的鸟羽。黄莺:即黄鸟,也叫黄鹂留、黄栗留。

【译文】 夜深了,我离别红楼,心情非常惆帐。香闺里灯光半明半暗映着流苏帐。美人踏着淡淡的月色送我出门,只见她两眼含愁泪汪汪。她温情脉脉,声声抚慰,宛如平日弹奏翠羽琵琶,弦上发出那黄莺般的细语。她再三叮咛我:“早早回家去吧,那绿窗之下如花美人正等待着你!”

【集评】 明·汤显祖:“词本《菩萨蛮》,而语近《江南弄》、《梦江南》等,亦作者之变风也。”(汤显祖评本《花间集》)

明·周珽:“《菩萨蛮》一词,倡自青莲。嗣后温飞卿辈,辄多佳句,然高艳涵养有情,觉端己此首大饶奇想。”(《删补唐诗选脉笺释会通评林》卷六十)

清·许昂霄:“语意自然,无刻画之痕。”(《词综偶评》)

清·张惠言:“此词盖留蜀后寄意之作,一章言奉使之志,本欲速归。”(《词选》卷一)

清·谭献:“韦庄《菩萨蛮》‘红楼’一首,亦填词中古诗十九首,即以读十九首心眼读之。”(谭评《词辨》卷一)

清·陈廷焯:“情词凄绝,柳耆卿之祖。”(《白雨斋词评》)

【总案】 这首词,回忆当年别夜的离情。由于作者对当日离情难以忘怀之故,因而写得如在目前。上片通过“红楼别夜”环境的渲染,加上作者以率直的口气叙述,处处反衬,使之情真、景真,写出了一片依依惜别之意。下片以“琵琶金翠羽,弦上黄莺语”二句,寄托着多层含意,让读者各自从中领悟其艺术的真谛。